diff options
author | Translation System <luci-i18n@lists.subsignal.org> | 2012-08-27 10:22:32 +0000 |
---|---|---|
committer | Translation System <luci-i18n@lists.subsignal.org> | 2012-08-27 10:22:32 +0000 |
commit | 2fe870d48c5b896646b041ad2118df68d6d79caf (patch) | |
tree | afdd8b4c8d96c9b3950760236b3975dd8ffadce5 /po/es | |
parent | 958e51ea2ea3f856ac9bceece11ed3f6a4c9140b (diff) |
Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 159 of 159 messages translated (0 fuzzy).
Diffstat (limited to 'po/es')
-rw-r--r-- | po/es/olsr.po | 282 |
1 files changed, 185 insertions, 97 deletions
diff --git a/po/es/olsr.po b/po/es/olsr.po index 4732defa7f..ee360cc015 100644 --- a/po/es/olsr.po +++ b/po/es/olsr.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-22 22:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-25 09:20+0200\n" "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: es\n" @@ -23,13 +23,13 @@ msgid "Active host net announcements" msgstr "Declaraciones activas de máquinas en la red" msgid "Advanced Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración avanzada" msgid "Allow gateways with NAT" -msgstr "" +msgstr "Permitir pasarelas con NAT" msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT" -msgstr "" +msgstr "Permitir seleccionar una pasarela IPv4 con NAT" msgid "Announce uplink" msgstr "Declarar enlace de subida" @@ -38,42 +38,44 @@ msgid "Announced network" msgstr "Red declarada" msgid "Both values must use the dotted decimal notation." -msgstr "" +msgstr "Ambos valores en notación decimal con punto." msgid "Broadcast address" msgstr "Dirección de propagación" msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración" msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo" msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Mostrar" msgid "Downlink" -msgstr "" +msgstr "Enlace de bajada" msgid "Download Config" -msgstr "" +msgstr "Configuración de descarga" msgid "ETX" -msgstr "" +msgstr "ETX" msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "Activar" msgid "" "Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway " "parameters are ignored. Default is \"no\"." msgstr "" +"Activar SmartGateway. Si se desactiva el resto de parámetros de SmartGateway " +"se ignoran. \"No\" por defecto." msgid "Enable this interface." -msgstr "" +msgstr "Activar esta interfaz." msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Activado" msgid "Expected retransmission count" msgstr "Contador de retransmisión esperado" @@ -89,21 +91,27 @@ msgid "" "value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. " "Default is \"flat\"." msgstr "" +"FIBMetric controla el valor métrico de los conjuntos OLSRd. \"Plano\" " +"significa que la métrica es siempre 2. Este es el valor preferido porque " +"ayuda al enrutador del kernel de linux a limpiar valores antiguos. \"Correct\" " +"usa como métrica el número de saltos. \"Approx\" usa la cuenta de saltos " +"también, pero solo la actualiza si cambia el siguiente salto también. Por " +"defecto \"flat\"." msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\"" -msgstr "" +msgstr "Mecanismo Fisheye para TCs (marcado = activado). Activado por defecto" msgid "Gateway" -msgstr "" +msgstr "Pasarela" msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración general" msgid "General settings" msgstr "Configuración general" msgid "HNA" -msgstr "" +msgstr "HNA" msgid "HNA Announcements" msgstr "Declaraciones HNA" @@ -112,7 +120,7 @@ msgid "HNA interval" msgstr "Intervalo HNA" msgid "HNA validity time" -msgstr "Timpo de validez de HNA" +msgstr "Tiempo de validez de HNA" msgid "Hello" msgstr "Saludo" @@ -124,47 +132,57 @@ msgid "Hello validity time" msgstr "Tiempo de validez del saludo" msgid "Hna4" -msgstr "" +msgstr "Hna4" msgid "Hna6" -msgstr "" +msgstr "Hna6" msgid "Hops" -msgstr "" +msgstr "Saltos" msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "Nombre de máquina" msgid "" "Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external " "networks using HNA messages." msgstr "" +"Las máquinas de una red OLSR pueden declarar conectividad con redes externas " +"usando mensajes HNA." msgid "" "Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more " "robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is " "\"yes\"" msgstr "" +"Histéresis para la sensibilidad del enlace (sólo para métrica de saltos). La " +"histéresis da más robustez a la sensibilidad de enlace pero retrasa el " +"registro de vecinos. \"Sí\" por defecto" msgid "IP Addresses" -msgstr "" +msgstr "Direcciones IP" msgid "" "IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started " "for each protocol." msgstr "" +"Versión IP a usar. Si se selecciona 6and4 se arrancarán una instancia de " +"oslrd para cada protocolo." msgid "IPv4" -msgstr "" +msgstr "IPv4" msgid "IPv4 broadcast" -msgstr "Dirección de propagación IPv4" +msgstr "Propagar IPv4" msgid "" "IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would " "be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the " "interface broadcast IP." msgstr "" +"Dirección de propagación IPv4 para paquetes salientes OLSR. Por ejemplo " +"\"255.255.255.255\". Por defecto es \"0.0.0.0\" que hace que se use la interfaz " +"de propagación IP." msgid "IPv4 source" msgstr "IPv4 origen" @@ -173,21 +191,27 @@ msgid "" "IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which " "triggers usage of the interface IP." msgstr "" +"Dirección origen IPv4 para paquetes OLSR. Por defecto es \"0.0.0.0\" que hace " +"que se use la interfaz de propagación IP." msgid "IPv6" -msgstr "" +msgstr "IPv6" msgid "IPv6 multicast" -msgstr "" +msgstr "Multidifusión IPv6" msgid "" "IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal " "multicast." msgstr "" +"Dirección IPv6 de multidifusión. Por defecto es \"FF02::6D\", la dirección de " +"multidifusión local en routers MANET." msgid "" "IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation." msgstr "" +"La red IPv6 debe escribirse en notación completa y el prefijo debe estar en " +"notación CIDR." msgid "IPv6 source" msgstr "IPv6 origen" @@ -197,9 +221,12 @@ msgid "" "the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage " "of a not-linklocal interface IP." msgstr "" +"Prefijo origen IPv6. OLSRd elegirá un interfaz IP que encaje con el prefijo " +"de este parámetro. Por defecto es \"0::/0\" que provoca el uso de un interfaz " +"IP no local." msgid "IPv6-Prefix of the uplink" -msgstr "" +msgstr "Prefijo IPv6 para el enlace de subida" msgid "" "If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this " @@ -208,25 +235,32 @@ msgid "" "if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together " "with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"." msgstr "" +"Si la ruta a la pasarela actual cambia su ETX de se multiplica por este " +"valor antes de compararse con el nuevo. El parámetro debe estar entre 0.1 y " +"1.0, pero debería aproximarse a 1.0 si se cambia.<br /><b>AVISO:</b> No debe " +"usarse junto con la métrica etx_ffeth!<br />Por defecto es 1.0." msgid "" "If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"." -msgstr "" +msgstr "Este nodo usa NAT para conectar a internet. \"Sí\" por defecto." msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfaz" msgid "" "Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched " "ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is " "\"mesh\"." msgstr "" +"El modo de interfaz se usar para evitar traspaso innecesario de paquetes en " +"interfaces de red conmutados. Los modos válidos son \"mesh\" y \"ether\". Por " +"defecto es \"mesh\"." msgid "Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfaces" msgid "Interfaces Defaults" -msgstr "" +msgstr "Valores por defecto de los interfaces" msgid "Internet protocol" msgstr "Protocolo de Internet" @@ -235,42 +269,48 @@ msgid "" "Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). " "Default is \"2.5\"." msgstr "" +"Intervalo de sondeo de cambios de configuración a interfaces de red (en " +"segundos). Por defecto es \"2.5\"." msgid "Known OLSR routes" msgstr "Rutas OLSR conocidas" msgid "LQ" -msgstr "" +msgstr "CE" msgid "LQ aging" -msgstr "Caducado LQ" +msgstr "Envejecimiento de CE" msgid "LQ algorithm" -msgstr "Algoritmo LQ" +msgstr "Algoritmo para CE" msgid "LQ fisheye" -msgstr "Ojo de pez LQ" +msgstr "Ojo de pez CE" msgid "LQ level" -msgstr "Nivel LQ" +msgstr "Nivel CE" msgid "Last hop" msgstr "Último salto" msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "Leyenda" msgid "Library" -msgstr "Librería" +msgstr "Biblioteca" msgid "Link Quality Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración de calidad de enlace" msgid "" "Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for " "etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. " "(allowed values are between 0.01 and 1.0)" msgstr "" +"Factor de envejecimiento de la calidad del enlace (sólo para CE nivel 2). " +"Parámetro de ajuste para etx_float y etx_fpm, valores menores implican " +"cambios más lentos en el valor ETX. (los valores permitidos están entre 0.01 " +"y 1.0)" msgid "" "Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: " @@ -280,27 +320,38 @@ msgid "" "calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that " "allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\"" msgstr "" +"Algoritmo de calidad de enlace (solo para CE nivel 2).<br " +"/><b>etx_float</b>: ETX en punto flotante con envejecimiento exponencial<br " +"/><b>etx_fpm</b> : igual que etx_float, pero con aritmética entera<br " +"/><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, variante etx que usar todo el tráfico OLSR " +"(en vez de sólo \"hellos\") para los cálculos ETX<br /><b>etx_ffeth</b>: " +"variante incompatible de etx_ff que permite enlaces ethernet con ETX 0.1.<br " +"/>Por defecto \"etx_ff\"" msgid "" "Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) " "routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link " "quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\"" msgstr "" +"Intercambio del nivel de calidad del enlace entre \"cuenta de saltos\" y " +"enrutado \"basado en coste\" (principalmente ETX).<br /><b>0</b> = no usar " +"calidad del enlace<br /><b>2</b> = use calidad del enlace para selección de " +"MPR y enrutado<br />Por defecto es 2" msgid "LinkQuality Multiplicator" -msgstr "" +msgstr "Multilplicador de calidad de enlace" msgid "Links per node (average)" -msgstr "" +msgstr "Media de enlaces por nodo" msgid "Links total" -msgstr "" +msgstr "Enlaces totales" msgid "Local interface IP" msgstr "IP de la interfaz local" msgid "MID" -msgstr "" +msgstr "MID" msgid "MID interval" msgstr "Intervalo de MID" @@ -309,24 +360,24 @@ msgid "MID validity time" msgstr "Tiempo de validez de MID" msgid "MTU" -msgstr "" +msgstr "MTU" msgid "Main IP" -msgstr "" +msgstr "IP principal" msgid "" "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, " "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"." msgstr "" -"Asegúrese de que olsrd se está ejecutando, que el plugin \"txtinfo\" esté " +"Asegúrese de que OLSRd se está ejecutando, que el plugin \"txtinfo\" esté " "cargado, configurado en el puerto 2006 y que acepta conexiones desde " "127.0.0.1." msgid "Metric" -msgstr "" +msgstr "Métrica" msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo" msgid "" "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 " @@ -334,54 +385,58 @@ msgid "" ">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all " "nodes on this interface by 20%: default 0.8" msgstr "" +"Multiplicar rutas por este factor. Valores entre 0,01 y 1. Sólo se usa si el " +"nivel de CA es mayor que 0. Ejemplos:<br />reducir CE a la mitad a " +"192.168.0.1: \"192.168.0.1 0.5\"<br />reducir CE a todos los nodos en esta " +"interfaz el 20%: \"default 0.8\"" msgid "NAT threshold" -msgstr "" +msgstr "Umbral NAT" msgid "NLQ" -msgstr "" +msgstr "NLQ" msgid "Neighbors" -msgstr "" +msgstr "Vecinos" msgid "Neighbour IP" -msgstr "Vecino IP" +msgstr "IP vecina" msgid "Neighbours" -msgstr "" +msgstr "Vecinos" msgid "Netmask" msgstr "Máscara de red" msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Red" msgid "Network address" -msgstr "" +msgstr "Dirección de red" msgid "Nic changes poll interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de muestreo de cambios de nic" msgid "Nodes" -msgstr "" +msgstr "Nodos" msgid "OLSR" -msgstr "" +msgstr "OLSR" msgid "OLSR - Display Options" -msgstr "" +msgstr "OLSR - Mostrar opciones" msgid "OLSR - HNA-Announcements" -msgstr "Declaraciones HNA de OLSR" +msgstr "OLSR - Declaraciones HNA" msgid "OLSR - Plugins" -msgstr "Plugins OLSR" +msgstr "OLSR - Plugins" msgid "OLSR Daemon" msgstr "Demonio OLSR" msgid "OLSR Daemon - Interface" -msgstr "" +msgstr "Demonio OLSR - Interfaz" msgid "OLSR connections" msgstr "Conexiones OLSR" @@ -393,59 +448,61 @@ msgid "OLSR node" msgstr "Nodo OLSR" msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Resumen" msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements" msgstr "Resumen de declaraciones OLSR de máquinas activas" msgid "Overview of currently established OLSR connections" -msgstr "" -"Detalle general acerca de las conexiones de OLSR establecidas actualmente" +msgstr "Resumen de conexiones de OLSR vivas" msgid "Overview of currently known OLSR nodes" -msgstr "Listado de nodos actualmente conocido OLSR" +msgstr "Nodos conocidos OLSR" msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes" -msgstr "Listado de las rutas conocidas en la actualidad a otros nodos de OLSR" +msgstr "Rutas conocidas a otros nodos OLSR" msgid "Overview of interfaces where OLSR is running" -msgstr "" +msgstr "Resumen de interfaces con OLSR en ejecución" msgid "Overview of known multiple interface announcements" msgstr "Declaraciones de múltiples interfaces conocidas" msgid "Overview of smart gateways in this network" -msgstr "" +msgstr "Pasarelas inteligentes en esta red" msgid "Plugin configuration" msgstr "Configuración del plugin" msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Plugins" msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05." -msgstr "" +msgstr "Ratio de muestreo de paquetes OLSR en segundos. Por defecto es 0.05." msgid "Pollrate" -msgstr "Tasa de sondeo" +msgstr "Tasa de muestreo" msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Puerto" msgid "Prefix" msgstr "Prefijo" msgid "Resolve" -msgstr "" +msgstr "Calcular" msgid "" "Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but " "if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load " "really slow. In this case disable it here." msgstr "" +"Calcula los nombres de máquina en las páginas de estado. Suele ser seguro, " +"pero las páginas se cargarán lentamente si usa IPs públicas y tiene una " +"configuración inestable de DNS." msgid "Routes" -msgstr "" +msgstr "Rutas" msgid "Secondary OLSR interfaces" msgstr "Interfaces OLSR secundarias" @@ -455,15 +512,18 @@ msgid "" "during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the " "IP of the first interface." msgstr "" +"Configura la dirección IP principal (IP originadora) del router. NUNCA debe " +"cambiar mientras OLSRd esté activa. Por defecto es \"0.0.0.0\" que provoca el " +"uso de la IP del primer interfaz." msgid "SmartGW" -msgstr "" +msgstr "SmartGW" msgid "SmartGW announcements" msgstr "Declaraciones SmartGW" msgid "SmartGateway is not configured on this system." -msgstr "" +msgstr "SmartGateway no está configurado." msgid "Source address" msgstr "Dirección origen" @@ -472,24 +532,26 @@ msgid "" "Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is " "upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"." msgstr "" +"Especifica la velocidad del enlace en kilobits/s. El primer parámetro es la " +"subida y el segundo la bajada. Por defecto es \"128 1024\"." msgid "Speed of the uplink" -msgstr "" +msgstr "Velocidad de subida" msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Estado" msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Estado" msgid "Success rate of packages received from the neighbour" -msgstr "" +msgstr "Ratio de éxito de paquetes recibidos de la vecindad" msgid "Success rate of packages sent to the neighbour" -msgstr "" +msgstr "Ratio de éxito de paquetes enviados a la vecindad" msgid "TC" -msgstr "" +msgstr "TC" msgid "TC interval" msgstr "Intervalo TC" @@ -498,7 +560,7 @@ msgid "TC validity time" msgstr "Timpo de validez de TC" msgid "TOS value" -msgstr "" +msgstr "TOS" msgid "" "The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing " @@ -507,19 +569,28 @@ msgid "" "device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and " "documentation." msgstr "" +"El demonio OLSR es una implementación del protocolo Optimized Link State " +"Routing. Permite enrutado mesh para cualquier equipo en red. Funciona sobre " +"cualquier tarjeta wi.fi que soporte el modo ad-hoc y cualquier dispositivo " +"ethernet. Puede visitar <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> para " +"ayuda y documentación." msgid "" "The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated " "dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"." msgstr "" +"Willingness fija a usar. Si no se establece se calculará dinámicamente " +"basándose en el estado de la batería y la corriente. Por defecto es 3." msgid "The interface OLSRd should serve." -msgstr "" +msgstr "Interfaz a usar por OLSRD." msgid "" "The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. " "It can have a value between 1 and 65535." msgstr "" +"Puerto a usar por OLSR. Debería ser 698 tal y como asigna IANA. Puede tener " +"un valor entre 1 y 65535." msgid "" "This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the " @@ -527,43 +598,51 @@ msgid "" "the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix " "length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)." msgstr "" +"Prefijo IPv6 a mostrar a clientes del enlace. Puede hacer que un cliente " +"cambio su dirección IPv6 para usar la pasarela sin ningún tipo de traducción " +"de dirección. La longitud máxima del prefijo es 64 bits. Por defecto es " +"\"::/0\" (sin prefijo)." msgid "Timing and Validity" -msgstr "" +msgstr "Tiempo y validez" msgid "Topology" -msgstr "" +msgstr "Topología" msgid "" "Type of service value for the IP header of control traffic. Default is \"16" "\"." msgstr "" +"Tipo de servicio para la cabecera de control de tráfico de IP. Por defecto " +"es 16." msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!" -msgstr "No es posible conectar con el demonio de OLSR!" +msgstr "¡No puedo conectar con el demonio OLSR!" msgid "Uplink" -msgstr "" +msgstr "Enlace saliente" msgid "Uplink uses NAT" -msgstr "" +msgstr "El enlace saliente usa NAT" msgid "Use hysteresis" -msgstr "Uso de histéresis" +msgstr "Usar histéresis" msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Versión" msgid "WLAN" -msgstr "" +msgstr "WLAN" msgid "" "Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not " "work, please install it." msgstr "" +"Aviso: kmod-ipip no está instalado. Sin kmod-ipip SmartGateway no " +"funcionará." msgid "Weight" -msgstr "" +msgstr "Peso" msgid "" "When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to " @@ -574,12 +653,21 @@ msgid "" "0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used " "instead." msgstr "" +"Cuando hayan múltiples enlaces entre máquinas el peso del interfaz se usar " +"para determinar qué enlace usar. Normalmente se calcula automáticamente " +"basándose en las características de la interfaz, pero puede indicar un valor " +"fijo. OLSRd elegirá enlaces con el valor menor.<br /><b>Nota:</b> El peso " +"del interfaz se usao sólo cuando LinkQualityLevel está en 0. Para otros " +"valores se usará el valor del interfaz EXT." msgid "" "Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is " "detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. " "Default setting is \"both\"." msgstr "" +"Tipo de enlace exportado a otros nodos del mesh. Un enlace se detecta " +"buscando una HNA local de 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 o 2000::/3. Por defecto " +"\"both\"." msgid "Willingness" -msgstr "<abbr title=\"Willingness\">Voluntad</abbr>" +msgstr "Willingness" |