diff options
author | Translation System <luci-i18n@lists.subsignal.org> | 2014-05-19 19:00:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Translation System <luci-i18n@lists.subsignal.org> | 2014-05-19 19:00:21 +0000 |
commit | f9475a5c82d3ce1dc407f7ed544a2b524b1eaa5f (patch) | |
tree | 2e15a2015b3b3a6f028e8f1b53f4509c859ea352 /po/es/splash.po | |
parent | 546fe865e8db022d822dcc022529608949360b7b (diff) |
Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 81 of 81 messages translated (0 fuzzy).
Diffstat (limited to 'po/es/splash.po')
-rw-r--r-- | po/es/splash.po | 45 |
1 files changed, 35 insertions, 10 deletions
diff --git a/po/es/splash.po b/po/es/splash.po index 8dfc24c4f5..89de968e9e 100644 --- a/po/es/splash.po +++ b/po/es/splash.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-08-24 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-25 09:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-29 23:29+0200\n" "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: es\n" @@ -32,6 +32,9 @@ msgid "" "without notice for any reason, for certain devices, and/or may be blocked " "for certain users." msgstr "" +"No se puede garantizar el acceso a la red. Podría interrumpirse en cualquier " +"momento, sin aviso y por cualquier motivo, para ciertos dispositivos y/o es " +"posible bloquearlo para ciertos usuarios." msgid "Active Clients" msgstr "Clientes activos" @@ -43,6 +46,8 @@ msgid "" "As an alternative to editing the complete splash text you can also just " "include some custom text in the default splash page by entering it here." msgstr "" +"En vez de editar el splash entero puede introducir aquí un texto que se " +"mostrará en el splash por defecto." msgid "" "Bandwidth limit for clients is only activated when both up- and download " @@ -69,6 +74,8 @@ msgid "" "By accepting these rules you can use this network for %s hour(s). After this " "time you need to accept these rules again." msgstr "" +"Aceptar estas reglas le permite usar esta red durante %s hora(s). Tras este " +"tiempo tendrá que aceptarlas de nuevo." msgid "Clearance time" msgstr "Tiempo de autorización" @@ -85,6 +92,8 @@ msgid "" "Clients are redirected to this page after they have accepted the splash. If " "this is left empty they are redirected to the page they had requested." msgstr "" +"Se redirigirá a los clientes a esta página tras haber aceptado el splash. Si " +"se deja vacío se les redirigirá a la página que habían pedido." msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)" msgstr "La velocidad de descarga de los clientes está limitada a (Kbytes/s)" @@ -109,6 +118,8 @@ msgid "" "Destination hosts and networks that are excluded from splashing, i.e. they " "are always allowed." msgstr "" +"Redes y hosts destino excluidos de splash, es decir, que siempre son " +"admitidos." msgid "Donate some money to help us keep this project alive." msgstr "Haga una aportación para ayudarnos a mantener este proyecto vivo." @@ -117,10 +128,10 @@ msgid "Download limit" msgstr "Límite de descarga" msgid "Edit the complete splash text" -msgstr "" +msgstr "Editar el texto completo del splash" msgid "Fair Use Policy" -msgstr "" +msgstr "Política de uso adecuado" msgid "Firewall zone" msgstr "Zona del cortafuegos" @@ -129,7 +140,7 @@ msgid "General" msgstr "General" msgid "Get in %s with the operator of this access point." -msgstr "" +msgstr "Conecte %s con el operador de este punto de acceso." msgid "Hostname" msgstr "Nombre de máquina" @@ -152,7 +163,7 @@ msgid "If you use this network on a regular basis we ask for your support:" msgstr "Si es usuario habitual de esta red le pedimos apoyo:" msgid "Include your own text in the default splash" -msgstr "" +msgstr "Incluir su propio texto en el splash por defecto" msgid "Intercept client traffic on this Interface" msgstr "Interceptar el tráfico cliente en esta interfaz" @@ -171,10 +182,10 @@ msgstr "" "este proyecto." msgid "Legally Prohibited Activities" -msgstr "" +msgstr "Actividades prohibidas por ley" msgid "Legally Prohibited content" -msgstr "" +msgstr "Contenido prohibido por ley" msgid "MAC Address" msgstr "Dirección MAC" @@ -209,10 +220,10 @@ msgid "Policy" msgstr "Politica" msgid "Redirect target" -msgstr "" +msgstr "Redirige objetivo" msgid "Safety" -msgstr "" +msgstr "Seguridad" msgid "Save" msgstr "Guardar" @@ -227,38 +238,52 @@ msgid "" "The network, like the Internet, is unencrypted and open. Each participant is " "responsible for the safety of their own connections and devices." msgstr "" +"La red, como internet, no está encriptada y es abierta. Cada participante es " +"responsable de la seguridad de sus propias conexiones y dispositivos." msgid "" "The open and free wireless network of volunteers (\"Operators\") provides " "the necessary equipment and Internet connections (\"Infrastructure\") at " "their own expense." msgstr "" +"La red abierta y libre de voluntarios (\"operadores\") proporciona el equipo " +"necesario y conexiones a internet (\"infraestructura\") de su propio bolsillo." msgid "" "The operator claims no liability for loss of data, unauthorized access/" "damage to devices, or financial losses that participants may suffer from the " "use of the network." msgstr "" +"El operador no será responsable por la pérdida de datos, acceso/daño no " +"autorizado a dispositivos o pérdidas financieras que los participantes " +"pudiesen incurrir por el uso de la red." msgid "" "The participant agrees to not perform any action and refrain from acts which " "may violate the law or infringe upon the rights of third parties." msgstr "" +"El participante acepta no llevar a cabo ninguna acción y evitará acciones " +"que pudiese violar las leyes o infringir los derechos de terceros." msgid "" "The participant agrees to not transfer content over the network which " "violates the law." msgstr "" +"El participante acepta no transferir contenido que viole la ley por la red." msgid "" "The participant agrees to not use the network in any way which will harm the " "infrastructure, the network itself, its operators or other participants." msgstr "" +"El participante acepta no usar la red de ninguna manera que dañe la " +"infraestructura, la propia red, sus operadores u otros participantes." msgid "" "These Terms of Use govern the use of the network by its participants' " "computer, PDA, or similar device (\"Devices\") within the network." msgstr "" +"Estos términos cubren el uso de la red por los ordenadores de sus " +"participantes, PDAs o dispositivos similares.." msgid "Time remaining" msgstr "Tiempo restante" @@ -277,7 +302,7 @@ msgid "Upload limit" msgstr "Límite de subida" msgid "Usage Agreement" -msgstr "" +msgstr "Acuerdo de uso" msgid "Welcome" msgstr "Bienvenido" |