diff options
author | Jo-Philipp Wich <jow@openwrt.org> | 2014-12-03 15:17:05 +0100 |
---|---|---|
committer | Jo-Philipp Wich <jow@openwrt.org> | 2015-01-08 16:26:20 +0100 |
commit | 1bb4822dca6113f73e3bc89e2acf15935e6f8e92 (patch) | |
tree | 35e16f100466e4e00657199b38bb3d87d52bf73f /modules/luci-base/po/ru/base.po | |
parent | 9edd0e46c3f880727738ce8ca6ff1c8b85f99ef4 (diff) |
Rework LuCI build system
* Rename subdirectories to their repective OpenWrt package names
* Make each LuCI module its own standalone package
* Deploy a shared luci.mk which is used by each module Makefile
Signed-off-by: Jo-Philipp Wich <jow@openwrt.org>
Diffstat (limited to 'modules/luci-base/po/ru/base.po')
-rw-r--r-- | modules/luci-base/po/ru/base.po | 4080 |
1 files changed, 4080 insertions, 0 deletions
diff --git a/modules/luci-base/po/ru/base.po b/modules/luci-base/po/ru/base.po new file mode 100644 index 0000000000..7a073f57cb --- /dev/null +++ b/modules/luci-base/po/ru/base.po @@ -0,0 +1,4080 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: LuCI: base\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-31 21:08+0200\n" +"Last-Translator: Moon_dark <lenayxa@gmail.com>\n" +"Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Pootle 2.0.6\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" + +msgid "(%d minute window, %d second interval)" +msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)" + +msgid "(%s available)" +msgstr "(%s доступно)" + +msgid "(empty)" +msgstr "(пусто)" + +msgid "(no interfaces attached)" +msgstr "(нет связанных интерфейсов)" + +msgid "-- Additional Field --" +msgstr "-- Дополнительное поле --" + +msgid "-- Please choose --" +msgstr "-- Пожалуйста, выберите --" + +msgid "-- custom --" +msgstr "-- пользовательский --" + +msgid "1 Minute Load:" +msgstr "Загрузка за 1 минуту:" + +msgid "15 Minute Load:" +msgstr "Загрузка за 15 минут:" + +msgid "5 Minute Load:" +msgstr "Загрузка за 5 минут:" + +msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>" +msgstr "<abbr title=\"Базовый идентификатор обслуживания\">BSSID</abbr>" + +msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port" +msgstr "Порт запроса <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>" + +msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port" +msgstr "Порт <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>-сервера" + +msgid "" +"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the " +"order of the resolvfile" +msgstr "" +"<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в " +"порядке, определенном в resolvfile файле" + +msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>" +msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>" + +msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address" +msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес" + +msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway" +msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес шлюза" + +msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask" +msgstr "Маска сети <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>" + +msgid "" +"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network " +"(CIDR)" +msgstr "" +"<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)" + +msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway" +msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес шлюза" + +msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)" +msgstr "" + +msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration" +msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>" + +msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name" +msgstr "Название <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>" + +msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address" +msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес" + +msgid "" +"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration " +"Protocol\">DHCP</abbr> leases" +msgstr "" +"<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title=" +"\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>" + +msgid "" +"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for " +"Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size" +msgstr "" +"<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr> размер пакета <abbr title=" +"\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>" + +msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries" +msgstr "" +"<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов" + +# Парный шифр используется для одноадресной передачи, а групповой - для широковещательной и мультикаста +msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>" +msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>" + +msgid "ADSL" +msgstr "" + +msgid "ADSL Status" +msgstr "" + +msgid "APN" +msgstr "APN" + +msgid "AR Support" +msgstr "Поддержка AR" + +msgid "ARP retry threshold" +msgstr "Порог повтора ARP" + +msgid "ATM Bridges" +msgstr "Мосты ATM" + +msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" +msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)" + +msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" +msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)" + +msgid "" +"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " +"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " +"to dial into the provider network." +msgstr "" +"ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в " +"качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть " +"использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера." + +msgid "ATM device number" +msgstr "Номер устройства ATM" + +msgid "Access Concentrator" +msgstr "Концентратор доступа" + +msgid "Access Point" +msgstr "Точка доступа" + +msgid "Action" +msgstr "Действие" + +msgid "Actions" +msgstr "Действия" + +msgid "Activate this network" +msgstr "Активировать эту сеть" + +msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes" +msgstr "" +"Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>" + +msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes" +msgstr "" +"Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>" + +msgid "Active Connections" +msgstr "Активные соединения" + +msgid "Active DHCP Leases" +msgstr "Активные аренды DHCP" + +msgid "Active DHCPv6 Leases" +msgstr "Активные аренды DHCPv6" + +msgid "Ad-Hoc" +msgstr "Ad-Hoc" + +msgid "Add" +msgstr "Добавить" + +msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" +msgstr "" +"Добавить суффикс локального домена к именам, полученным из файлов hosts" + +msgid "Add new interface..." +msgstr "Добавить новый интерфейс..." + +msgid "Additional Hosts files" +msgstr "Дополнительные файлы hosts" + +msgid "Address" +msgstr "Адрес" + +msgid "Address to access local relay bridge" +msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору" + +msgid "Administration" +msgstr "Управление" + +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Расширенные настройки" + +msgid "Alert" +msgstr "Тревожная ситуация" + +msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication" +msgstr "" +"Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-аутентификацию с помощью " +"пароля" + +msgid "Allow all except listed" +msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных" + +msgid "Allow listed only" +msgstr "Разрешить только перечисленные" + +msgid "Allow localhost" +msgstr "Разрешить локальный хост" + +msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" +msgstr "" +"Разрешить удалённым хостам подключаться к локальным перенаправленным портам " +"SSH" + +msgid "Allow root logins with password" +msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля" + +msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password" +msgstr "" +"Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля" + +msgid "" +"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" +msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-сервисов" + +msgid "Always announce default router" +msgstr "" + +msgid "" +"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this " +"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!" +msgstr "" +"Всегда использовать ширину каналов 40 МГц, даже если каналы перекрываются. " +"Использование этой опции не совместимо со стандартом IEEE 802.11n-2009!" + +msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." +msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть." + +msgid "Announce as default router even if no public prefix is available." +msgstr "" + +msgid "Announced DNS domains" +msgstr "" + +msgid "Announced DNS servers" +msgstr "" + +msgid "Antenna 1" +msgstr "Антенна 1" + +msgid "Antenna 2" +msgstr "Антенна 2" + +msgid "Antenna Configuration" +msgstr "Конфигурация антенн" + +msgid "Any zone" +msgstr "Любая зона" + +msgid "Apply" +msgstr "Принять" + +msgid "Applying changes" +msgstr "Применение изменений" + +msgid "" +"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface" +msgstr "" + +msgid "Assign interfaces..." +msgstr "Назначить интерфейсы..." + +msgid "" +"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface." +msgstr "" + +msgid "Associated Stations" +msgstr "Подключенные клиенты" + +msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller" +msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Atheros" + +msgid "Authentication" +msgstr "Аутентификация" + +msgid "Authoritative" +msgstr "Авторитетный" + +msgid "Authorization Required" +msgstr "Требуется авторизация" + +msgid "Auto Refresh" +msgstr "Автообновление" + +msgid "Automatic" +msgstr "" + +msgid "Automatic Homenet (HNCP)" +msgstr "" + +msgid "Available" +msgstr "Доступно" + +msgid "Available packages" +msgstr "Доступные пакеты" + +msgid "Average:" +msgstr "Средняя:" + +msgid "BSSID" +msgstr "BSSID" + +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +msgid "Back to Overview" +msgstr "Назад к обзору" + +msgid "Back to configuration" +msgstr "Назад к настройке" + +msgid "Back to overview" +msgstr "Назад к обзору" + +msgid "Back to scan results" +msgstr "Назад к результатам сканирования" + +msgid "Background Scan" +msgstr "Фоновое сканирование" + +msgid "Backup / Flash Firmware" +msgstr "Резервная копия / прошивка" + +msgid "Backup / Restore" +msgstr "Резервное копирование / Восстановление" + +msgid "Backup file list" +msgstr "Список файлов для резервного копирования" + +msgid "Bad address specified!" +msgstr "Указан неправильный адрес!" + +msgid "Band" +msgstr "" + +msgid "" +"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed " +"configuration files marked by opkg, essential base files and the user " +"defined backup patterns." +msgstr "" +"Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он " +"состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых " +"базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых " +"пользователем." + +msgid "Bitrate" +msgstr "Скорость" + +msgid "Bogus NX Domain Override" +msgstr "Переопределение поддельного NX-домена" + +msgid "Bridge" +msgstr "Мост" + +msgid "Bridge interfaces" +msgstr "Объединить в мост" + +msgid "Bridge unit number" +msgstr "Номер моста" + +msgid "Bring up on boot" +msgstr "Запустить при загрузке" + +msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller" +msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom" + +msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller" +msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x" + +msgid "Buffered" +msgstr "Буферизировано" + +msgid "Buttons" +msgstr "Кнопки" + +msgid "CPU" +msgstr "ЦП" + +msgid "CPU usage (%)" +msgstr "Загрузка ЦП (%)" + +msgid "Cached" +msgstr "Кэшировано" + +msgid "Cancel" +msgstr "Отменить" + +msgid "Category" +msgstr "" + +msgid "Chain" +msgstr "Цепочка" + +msgid "Changes" +msgstr "Изменения" + +msgid "Changes applied." +msgstr "Изменения приняты." + +msgid "Changes the administrator password for accessing the device" +msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству" + +msgid "Channel" +msgstr "Канал" + +msgid "Check" +msgstr "Проверить" + +msgid "Checksum" +msgstr "Контрольная сумма" + +msgid "" +"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " +"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or " +"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the " +"interface to it." +msgstr "" +"Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите " +"<em>не определено</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или заполните " +"поле <em>создать</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот " +"интерфейс." + +msgid "" +"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill " +"out the <em>create</em> field to define a new network." +msgstr "" +"Выберите сеть (сети), которые вы хотите прикрепить к этому беспроводному " +"интерфейсу, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы определить новую сеть." + +msgid "Cipher" +msgstr "Шифрование" + +msgid "" +"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current " +"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click " +"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." +msgstr "" +"Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих " +"конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исходному состоянию " +"нажмите \"Выполнить сброс\" (возможно только для squashfs-образов)." + +msgid "Client" +msgstr "Клиент" + +msgid "Client ID to send when requesting DHCP" +msgstr "ID клиента при DHCP-запросе" + +msgid "" +"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to " +"persist connection" +msgstr "" +"Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), " +"используйте значение 0 для удержания неактивного соединения" + +msgid "Close list..." +msgstr "Закрыть список..." + +msgid "Collecting data..." +msgstr "Сбор информации..." + +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +msgid "Common Configuration" +msgstr "Общая конфигурация" + +msgid "Compression" +msgstr "Сжатие" + +msgid "Configuration" +msgstr "Конфигурация" + +msgid "Configuration applied." +msgstr "Конфигурация применена." + +msgid "Configuration files will be kept." +msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены." + +msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot" +msgstr "" +"Использовать эту точку монтирования в качестве overlay-хранилища для block-" +"extroot" + +msgid "Confirmation" +msgstr "Подтверждение пароля" + +msgid "Connect" +msgstr "Соединить" + +msgid "Connected" +msgstr "Подключен" + +msgid "Connection Limit" +msgstr "Ограничение соединений" + +msgid "Connections" +msgstr "Соединения" + +msgid "Country" +msgstr "Страна" + +msgid "Country Code" +msgstr "Код страны" + +msgid "Cover the following interface" +msgstr "Включить следующий интерфейс" + +msgid "Cover the following interfaces" +msgstr "Включить следующие интерфейсы" + +msgid "Create / Assign firewall-zone" +msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана" + +msgid "Create Interface" +msgstr "Создать интерфейс" + +msgid "Create a bridge over multiple interfaces" +msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами" + +msgid "Critical" +msgstr "Критическая ситуация" + +msgid "Cron Log Level" +msgstr "Уровень вывода Cron" + +msgid "Custom Interface" +msgstr "Пользовательский интерфейс" + +msgid "Custom delegated IPv6-prefix" +msgstr "" + +msgid "" +"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode" +"\">LED</abbr>s if possible." +msgstr "" +"Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно." + +msgid "DHCP Leases" +msgstr "Аренды DHCP" + +msgid "DHCP Server" +msgstr "DHCP-сервер" + +msgid "DHCP and DNS" +msgstr "DHCP и DNS" + +msgid "DHCP client" +msgstr "DHCP-клиент" + +msgid "DHCP-Options" +msgstr "DHCP-Настройки" + +msgid "DHCPv6 Leases" +msgstr "Аренды DHCPv6" + +msgid "DHCPv6 client" +msgstr "" + +msgid "DHCPv6-Mode" +msgstr "" + +msgid "DHCPv6-Service" +msgstr "" + +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +msgid "DNS forwardings" +msgstr "Перенаправление запросов DNS" + +msgid "DNS-Label / FQDN" +msgstr "" + +msgid "DS-Lite AFTR address" +msgstr "" + +msgid "DUID" +msgstr "DUID" + +msgid "Debug" +msgstr "Отладка" + +msgid "Default %d" +msgstr "По умолчанию %d" + +msgid "Default gateway" +msgstr "Шлюз по умолчанию" + +msgid "Default state" +msgstr "Начальное состояние" + +msgid "Define a name for this network." +msgstr "Укажите имя этой сети." + +msgid "" +"Define additional DHCP options, for example " +"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS " +"servers to clients." +msgstr "" +"Определить дополнительные опции DHCP, например, " +"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-" +"серверах." + +msgid "Delete" +msgstr "Удалить" + +msgid "Delete this interface" +msgstr "Удалить этот интерфейс" + +msgid "Delete this network" +msgstr "Удалить эту сеть" + +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +msgid "Design" +msgstr "Тема" + +msgid "Destination" +msgstr "Назначение" + +msgid "Device" +msgstr "Устройство" + +msgid "Device Configuration" +msgstr "Конфигурация устройства" + +msgid "Diagnostics" +msgstr "Диагностика" + +msgid "Directory" +msgstr "Директория" + +msgid "Disable" +msgstr "Отключить" + +msgid "" +"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for " +"this interface." +msgstr "" +"Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</" +"abbr> для этого интерфейса." + +msgid "Disable DNS setup" +msgstr "Отключить настройку DNS" + +msgid "Disable HW-Beacon timer" +msgstr "Отключить таймер HW-Beacon" + +msgid "Disabled" +msgstr "Отключено" + +msgid "Discard upstream RFC1918 responses" +msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918" + +msgid "Displaying only packages containing" +msgstr "Показываются только пакеты, содержащие" + +msgid "Distance Optimization" +msgstr "Оптимизация расстояния" + +msgid "Distance to farthest network member in meters." +msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах." + +msgid "Diversity" +msgstr "Разновидность антенн" + +msgid "" +"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol" +"\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-" +"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> " +"firewalls" +msgstr "" +"Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла" +"\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-" +"прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов" +"\">NAT</abbr>" + +msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" +msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов" + +msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" +msgstr "" +"Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-" +"серверами" + +msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" +msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей" + +msgid "Do not send probe responses" +msgstr "Не посылать тестовые ответы" + +msgid "Domain required" +msgstr "Требуется домен" + +msgid "Domain whitelist" +msgstr "Белый список доменов" + +msgid "" +"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without " +"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name" +msgstr "" +"Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы " +"без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени" + +msgid "Download and install package" +msgstr "Загрузить и установить пакет" + +msgid "Download backup" +msgstr "Загрузить резервную копию" + +msgid "Dropbear Instance" +msgstr "Dropbear" + +msgid "" +"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access " +"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server" +msgstr "" +"Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным " +"<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>" + +msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)" +msgstr "" + +msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>" +msgstr "" +"Динамический <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</" +"abbr>" + +msgid "Dynamic tunnel" +msgstr "Динамический туннель" + +msgid "" +"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " +"having static leases will be served." +msgstr "" +"Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут " +"обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами." + +msgid "EAP-Method" +msgstr "Метод EAP" + +# "Редактировать" длинно и не влазит по ширине в кнопку - текст наезжает на иконку +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Редактировать" + +#, fuzzy +msgid "Edit this interface" +msgstr "Редактировать этот интерфейс" + +msgid "Edit this network" +msgstr "Редактировать эту сеть" + +msgid "Emergency" +msgstr "Чрезвычайная ситуация" + +msgid "Enable" +msgstr "Включить" + +msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>" +msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>" + +msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update" +msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net" + +msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link" +msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении" + +msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" +msgstr "Пропускать Jumbo-кадры" + +msgid "Enable NTP client" +msgstr "Включить NTP-клиент" + +msgid "Enable TFTP server" +msgstr "Включить TFTP-сервер" + +msgid "Enable VLAN functionality" +msgstr "Включить поддержку VLAN" + +msgid "Enable learning and aging" +msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)" + +msgid "Enable this mount" +msgstr "Включить эту точку монтирования" + +msgid "Enable this swap" +msgstr "Включить этот раздел подкачки" + +msgid "Enable/Disable" +msgstr "Включить/выключить" + +msgid "Enabled" +msgstr "Включено" + +msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" +msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту" + +msgid "Encapsulation mode" +msgstr "Режим инкапсуляции" + +msgid "Encryption" +msgstr "Шифрование" + +msgid "Erasing..." +msgstr "Стирание..." + +msgid "Error" +msgstr "Ошибка" + +msgid "Ethernet Adapter" +msgstr "Ethernet-адаптер" + +msgid "Ethernet Switch" +msgstr "Ethernet-коммутатор" + +msgid "Expand hosts" +msgstr "Расширять имена узлов" + +msgid "Expires" +msgstr "Истекает" + +#, fuzzy +msgid "" +"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)." +msgstr "" +"Время, через которое истекает аренда адреса, минимум 2 минуты (<code>2m</" +"code>)." + +msgid "External" +msgstr "" + +msgid "External system log server" +msgstr "Сервер системного журнала" + +msgid "External system log server port" +msgstr "Порт сервера системного журнала" + +msgid "Fast Frames" +msgstr "Быстрые кадры" + +msgid "File" +msgstr "Файл" + +msgid "Filename of the boot image advertised to clients" +msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам" + +msgid "Filesystem" +msgstr "Файловая система" + +msgid "Filter" +msgstr "Фильтр" + +msgid "Filter private" +msgstr "Фильтровать частные" + +msgid "Filter useless" +msgstr "Фильтровать бесполезные" + +msgid "Find and join network" +msgstr "Найти и присоединиться к сети" + +msgid "Find package" +msgstr "Найти пакет" + +msgid "Finish" +msgstr "Завершить" + +msgid "Firewall" +msgstr "Межсетевой экран" + +msgid "Firewall Settings" +msgstr "Настройки межсетевого экрана" + +msgid "Firewall Status" +msgstr "Статус межсетевого экрана" + +msgid "Firmware Version" +msgstr "Версия прошивки" + +msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" +msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов" + +msgid "Flags" +msgstr "Флаги" + +msgid "Flash Firmware" +msgstr "Установить прошивку" + +msgid "Flash image..." +msgstr "Установить..." + +msgid "Flash new firmware image" +msgstr "Установить новый образ прошивки" + +msgid "Flash operations" +msgstr "Операции с прошивкой" + +msgid "Flashing..." +msgstr "Прошивка..." + +# Force DHCP on the network +msgid "Force" +msgstr "Принудительно" + +msgid "Force 40MHz mode" +msgstr "Принудительно установить режим 40 МГц ширины канала" + +msgid "Force CCMP (AES)" +msgstr "Требовать CCMP (AES)" + +msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." +msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер." + +msgid "Force TKIP" +msgstr "Требовать TKIP" + +msgid "Force TKIP and CCMP (AES)" +msgstr "TKIP или CCMP (AES)" + +msgid "Forward DHCP traffic" +msgstr "Перенаправлять трафик DHCP" + +msgid "Forward broadcast traffic" +msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик" + +msgid "Forwarding mode" +msgstr "Режим перенаправления" + +msgid "Fragmentation Threshold" +msgstr "Порог фрагментации" + +msgid "Frame Bursting" +msgstr "Пакетная передача кадров" + +msgid "Free" +msgstr "Свободно" + +msgid "Free space" +msgstr "Свободное место" + +msgid "Frequency Hopping" +msgstr "Скачкообразная перестройка частоты" + +msgid "GHz" +msgstr "ГГц" + +msgid "GPRS only" +msgstr "Только GPRS" + +msgid "Gateway" +msgstr "Шлюз" + +msgid "Gateway ports" +msgstr "Порты шлюза" + +msgid "General Settings" +msgstr "Основные настройки" + +msgid "General Setup" +msgstr "Основные настройки" + +msgid "Generate archive" +msgstr "Создать архив" + +msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller" +msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер" + +msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" +msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!" + +msgid "Global network options" +msgstr "" + +msgid "Go to password configuration..." +msgstr "Перейти к настройке пароля..." + +msgid "Go to relevant configuration page" +msgstr "Перейти к странице конфигурации" + +msgid "Guest" +msgstr "" + +msgid "HE.net password" +msgstr "Пароль HE.net" + +msgid "HE.net username" +msgstr "" + +msgid "HT mode (802.11n)" +msgstr "" + +msgid "Handler" +msgstr "Обработчик" + +# Вообще, SIGHUP означает, что "пользователь отключился от терминала". Но чаще всего сигнал используется для перезапуска, так что переведу именно так. +msgid "Hang Up" +msgstr "Перезапустить" + +msgid "" +"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " +"the timezone." +msgstr "" +"Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя " +"хоста или часовой пояс." + +msgid "" +"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " +"authentication." +msgstr "" +"Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH " +"аутентификации." + +msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller" +msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes" + +msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>" +msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>" + +msgid "Host entries" +msgstr "Записи хостов" + +msgid "Host expiry timeout" +msgstr "Таймаут хоста" + +msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network" +msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть" + +msgid "Hostname" +msgstr "Имя хоста" + +msgid "Hostname to send when requesting DHCP" +msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах" + +msgid "Hostnames" +msgstr "Имена хостов" + +msgid "IP address" +msgstr "IP-адрес" + +msgid "IPv4" +msgstr "IPv4" + +msgid "IPv4 Firewall" +msgstr "Межсетевой экран IPv4" + +msgid "IPv4 WAN Status" +msgstr "Статус IPv4 WAN" + +msgid "IPv4 address" +msgstr "IPv4-адрес" + +msgid "IPv4 and IPv6" +msgstr "IPv4 и IPv6" + +msgid "IPv4 assignment length" +msgstr "" + +msgid "IPv4 broadcast" +msgstr "Широковещательный IPv4-адрес" + +msgid "IPv4 gateway" +msgstr "IPv4-адрес шлюза" + +msgid "IPv4 netmask" +msgstr "Маска сети IPv4" + +msgid "IPv4 only" +msgstr "Только IPv4" + +msgid "IPv4 prefix length" +msgstr "Длина префикса IPv4" + +msgid "IPv4-Address" +msgstr "IPv4-адрес" + +msgid "IPv6" +msgstr "IPv6" + +msgid "IPv6 Firewall" +msgstr "Межсетевой экран IPv6" + +msgid "IPv6 Settings" +msgstr "" + +msgid "IPv6 ULA-Prefix" +msgstr "" + +msgid "IPv6 WAN Status" +msgstr "Статус IPv6 WAN" + +msgid "IPv6 address" +msgstr "IPv6-адрес" + +msgid "IPv6 assignment hint" +msgstr "" + +msgid "IPv6 assignment length" +msgstr "" + +msgid "IPv6 gateway" +msgstr "IPv6-адрес шлюза" + +msgid "IPv6 only" +msgstr "Только IPv6" + +msgid "IPv6 prefix" +msgstr "Префикс IPv6" + +msgid "IPv6 prefix length" +msgstr "Длина префикса IPv6" + +msgid "IPv6 routed prefix" +msgstr "" + +msgid "IPv6-Address" +msgstr "IPv6-адрес" + +msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" +msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)" + +msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)" +msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)" + +msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)" +msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)" + +msgid "Identity" +msgstr "Идентификация EAP" + +msgid "" +"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" +msgstr "" +"Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо " +"фиксированного файла устройства" + +msgid "" +"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " +"device node" +msgstr "" +"Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо " +"фиксированного файла устройства" + +msgid "If unchecked, no default route is configured" +msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается" + +msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored" +msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются" + +msgid "" +"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " +"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title=" +"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very " +"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " +"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>." +msgstr "" +"Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть " +"временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к " +"увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. " +"Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как " +"устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо " +"медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>." + +msgid "Ignore Hosts files" +msgstr "Игнорировать файлы hosts" + +msgid "Ignore interface" +msgstr "Игнорировать интерфейс" + +msgid "Ignore resolve file" +msgstr "Игнорировать файл resolv" + +msgid "Image" +msgstr "Образ" + +msgid "In" +msgstr "В" + +msgid "Inactivity timeout" +msgstr "Таймаут бездействия" + +msgid "Inbound:" +msgstr "Входящий:" + +msgid "Info" +msgstr "Информация" + +msgid "Initscript" +msgstr "Скрипт инициализации" + +msgid "Initscripts" +msgstr "Скрипты инциализации" + +msgid "Install" +msgstr "Установить" + +msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute" +msgstr "" + +msgid "Install package %q" +msgstr "Установить пакет %q" + +msgid "Install protocol extensions..." +msgstr "Установить расширения протокола..." + +msgid "Installed packages" +msgstr "Установленные пакеты" + +msgid "Interface" +msgstr "Интерфейс" + +msgid "Interface Configuration" +msgstr "Конфигурация интерфейса" + +msgid "Interface Overview" +msgstr "Обзор интерфейса" + +msgid "Interface is reconnecting..." +msgstr "Интерфейс переподключается..." + +msgid "Interface is shutting down..." +msgstr "Интерфейс отключается..." + +msgid "Interface not present or not connected yet." +msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен." + +msgid "Interface reconnected" +msgstr "Интерфейс переподключен" + +msgid "Interface shut down" +msgstr "Интерфейс отключен" + +msgid "Interfaces" +msgstr "Интерфейсы" + +msgid "Internal Server Error" +msgstr "Внутренняя ошибка сервера" + +msgid "Invalid" +msgstr "Введённое значение не верно" + +msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." +msgstr "" +"Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до " +"%d." + +msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed" +msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID" + +msgid "Invalid username and/or password! Please try again." +msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова." + +#, fuzzy +msgid "" +"It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the " +"flash memory, please verify the image file!" +msgstr "" +"Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память " +"устройства! Пожалуйста, проверьте файл образа." + +msgid "Java Script required!" +msgstr "Требуется Java Script!" + +msgid "Join Network" +msgstr "Подключение к сети" + +msgid "Join Network: Settings" +msgstr "Подключение к сети: настройки" + +msgid "Join Network: Wireless Scan" +msgstr "Подключение к сети: сканирование" + +msgid "Keep settings" +msgstr "Сохранить настройки" + +msgid "Kernel Log" +msgstr "Журнал ядра" + +msgid "Kernel Version" +msgstr "Версия ядра" + +msgid "Key" +msgstr "Ключ" + +msgid "Key #%d" +msgstr "Ключ №%d" + +msgid "Kill" +msgstr "Принудительно завершить" + +msgid "L2TP" +msgstr "L2TP" + +msgid "L2TP Server" +msgstr "L2TP-сервер" + +msgid "LCP echo failure threshold" +msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP" + +msgid "LCP echo interval" +msgstr "Интервал эхо-запросов LCP" + +msgid "LLC" +msgstr "LLC" + +msgid "Label" +msgstr "Метка" + +msgid "Language" +msgstr "Язык" + +msgid "Language and Style" +msgstr "Язык и тема" + +msgid "Lease validity time" +msgstr "Срок действия аренды" + +msgid "Leasefile" +msgstr "Файл аренд" + +msgid "Leasetime" +msgstr "Время аренды" + +msgid "Leasetime remaining" +msgstr "Оставшееся время аренды" + +msgid "Leave empty to autodetect" +msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения" + +msgid "Leave empty to use the current WAN address" +msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN" + +msgid "Legend:" +msgstr "Легенда:" + +msgid "Limit" +msgstr "Предел" + +msgid "Line Attenuation" +msgstr "" + +msgid "Line Speed" +msgstr "" + +msgid "Line State" +msgstr "" + +msgid "Link On" +msgstr "Подключение" + +msgid "" +"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward " +"requests to" +msgstr "" +"Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для " +"перенаправления запросов" + +msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" +msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918" + +msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results" +msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX" + +msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" +msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех" + +msgid "Listening port for inbound DNS queries" +msgstr "Порт для входящих DNS-запросов" + +msgid "Load" +msgstr "Загрузка" + +msgid "Load Average" +msgstr "Средняя загрузка" + +msgid "Loading" +msgstr "Загрузка" + +msgid "Local IPv4 address" +msgstr "Локальный IPv4-адрес" + +msgid "Local IPv6 address" +msgstr "Локальный IPv6-адрес" + +msgid "Local Startup" +msgstr "Локальная загрузка" + +msgid "Local Time" +msgstr "Местное время" + +msgid "Local domain" +msgstr "Локальный домен" + +#, fuzzy +msgid "" +"Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded " +"and are resolved from DHCP or hosts files only" +msgstr "" +"Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются " +"у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts" + +msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" +msgstr "" +"Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из " +"файлов hosts" + +msgid "Local server" +msgstr "Локальный сервер" + +msgid "" +"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " +"available" +msgstr "" +"Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если " +"доступно несколько IP-адресов." + +msgid "Localise queries" +msgstr "Локализовывать запросы" + +msgid "Locked to channel %d used by %s" +msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s" + +msgid "Log output level" +msgstr "Уровень вывода" + +msgid "Log queries" +msgstr "Записывать запросы в журнал" + +msgid "Logging" +msgstr "Журналирование" + +msgid "Login" +msgstr "Войти" + +msgid "Logout" +msgstr "Выйти" + +msgid "Lowest leased address as offset from the network address." +msgstr "Минимальный адрес аренды." + +msgid "MAC-Address" +msgstr "MAC-адрес" + +msgid "MAC-Address Filter" +msgstr "Фильтр MAC-адресов" + +msgid "MAC-Filter" +msgstr "MAC-фильтр" + +msgid "MAC-List" +msgstr "Список MAC" + +msgid "MB/s" +msgstr "МБ/с" + +msgid "MHz" +msgstr "МГц" + +msgid "MTU" +msgstr "MTU" + +msgid "Maximum Rate" +msgstr "Максимальная скорость" + +msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" +msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов" + +msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" +msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов" + +msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" +msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0" + +msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready" +msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)" + +msgid "Maximum hold time" +msgstr "Максимальное время удержания" + +msgid "Maximum number of leased addresses." +msgstr "Максимальное количество арендованных адресов." + +msgid "Mbit/s" +msgstr "Мбит/с" + +msgid "Memory" +msgstr "Память" + +msgid "Memory usage (%)" +msgstr "Использование памяти (%)" + +msgid "Metric" +msgstr "Метрика" + +msgid "Minimum Rate" +msgstr "Минимальная скорость" + +msgid "Minimum hold time" +msgstr "Минимальное время удержания" + +msgid "Missing protocol extension for proto %q" +msgstr "Отсутствует расширение протокола %q" + +msgid "Mode" +msgstr "Режим" + +msgid "Model" +msgstr "" + +msgid "Modem device" +msgstr "Модем" + +msgid "Modem init timeout" +msgstr "Таймаут инициализации модема" + +# 802.11 monitor mode +msgid "Monitor" +msgstr "Монитор" + +msgid "Mount Entry" +msgstr "Точка монтирования" + +msgid "Mount Point" +msgstr "Точка монтирования" + +msgid "Mount Points" +msgstr "Точки монтирования" + +msgid "Mount Points - Mount Entry" +msgstr "Точки монтирования - Запись" + +msgid "Mount Points - Swap Entry" +msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки" + +msgid "" +"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " +"filesystem" +msgstr "" +"Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будет прикреплено " +"запоминающее устройство" + +msgid "Mount options" +msgstr "Опции монтирования" + +msgid "Mount point" +msgstr "Точка монтирования" + +msgid "Mounted file systems" +msgstr "Смонтированные файловые системы" + +msgid "Move down" +msgstr "Переместить вниз" + +msgid "Move up" +msgstr "Переместить вверх" + +msgid "Multicast Rate" +msgstr "Скорость групповой передачи" + +msgid "Multicast address" +msgstr "Адрес групповой передачи" + +msgid "NAS ID" +msgstr "Идентификатор NAS" + +msgid "NDP-Proxy" +msgstr "" + +msgid "NTP server candidates" +msgstr "Список NTP-серверов" + +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +msgid "Name of the new interface" +msgstr "Имя нового интерфейса" + +msgid "Name of the new network" +msgstr "Имя новой сети" + +msgid "Navigation" +msgstr "Навигация" + +msgid "Netmask" +msgstr "Маска сети" + +msgid "Network" +msgstr "Сеть" + +msgid "Network Utilities" +msgstr "Сетевые утилиты" + +msgid "Network boot image" +msgstr "Образ системы для сетевой загрузки" + +msgid "Network without interfaces." +msgstr "Сеть без интерфейсов." + +msgid "Next »" +msgstr "Следующий »" + +msgid "No DHCP Server configured for this interface" +msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса" + +msgid "No chains in this table" +msgstr "Нет цепочек в этой таблице" + +msgid "No files found" +msgstr "Файлы не найдены" + +msgid "No information available" +msgstr "Нет доступной информации" + +msgid "No negative cache" +msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов" + +msgid "No network configured on this device" +msgstr "Не настроена сеть на устройстве" + +msgid "No network name specified" +msgstr "Не задано имя сети" + +msgid "No package lists available" +msgstr "Список пакетов не доступен" + +msgid "No password set!" +msgstr "Пароль не установлен!" + +msgid "No rules in this chain" +msgstr "Нет правил в данной цепочке" + +msgid "No zone assigned" +msgstr "Зона не присвоена" + +msgid "Noise" +msgstr "Шум" + +msgid "Noise Margin" +msgstr "" + +msgid "Noise:" +msgstr "Шум:" + +msgid "None" +msgstr "Нет" + +msgid "Normal" +msgstr "Нормально" + +msgid "Not Found" +msgstr "Не найдено" + +msgid "Not associated" +msgstr "Не связанный" + +msgid "Not connected" +msgstr "Не подключено" + +msgid "Note: Configuration files will be erased." +msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты." + +msgid "Notice" +msgstr "Заметка" + +msgid "Nslookup" +msgstr "DNS-запрос" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "OPKG-Configuration" +msgstr "Настройка OPKG" + +msgid "Off-State Delay" +msgstr "Задержка выключенного состояния" + +msgid "" +"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " +"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " +"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " +"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation " +"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: " +"<samp>eth0.1</samp>)." +msgstr "" +"На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете " +"объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию \"Объединить в мост\" " +"и введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете " +"использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-" +"обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например" +"\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)." + +msgid "On-State Delay" +msgstr "Задержка включенного состояния" + +msgid "One of hostname or mac address must be specified!" +msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!" + +msgid "One or more fields contain invalid values!" +msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!" + +msgid "One or more required fields have no value!" +msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!" + +msgid "Open list..." +msgstr "Открыть список..." + +msgid "Option changed" +msgstr "Опция изменена" + +msgid "Option removed" +msgstr "Опция удалена" + +msgid "Options" +msgstr "Опции" + +msgid "Other:" +msgstr "Другие:" + +msgid "Out" +msgstr "Вне" + +msgid "Outbound:" +msgstr "Исходящий:" + +msgid "Outdoor Channels" +msgstr "Внешние каналы" + +msgid "Override MAC address" +msgstr "Назначить MAC-адрес" + +msgid "Override MTU" +msgstr "Назначить MTU" + +msgid "Override the gateway in DHCP responses" +msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP" + +msgid "" +"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " +"subnet that is served." +msgstr "" +"Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от " +"подсети, которая подана." + +msgid "Override the table used for internal routes" +msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов" + +msgid "Overview" +msgstr "Обзор" + +msgid "Owner" +msgstr "Владелец" + +msgid "PAP/CHAP password" +msgstr "Пароль PAP/CHAP" + +msgid "PAP/CHAP username" +msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP" + +msgid "PID" +msgstr "PID" + +msgid "PIN" +msgstr "PIN" + +msgid "PPP" +msgstr "PPP" + +msgid "PPPoA Encapsulation" +msgstr "Инкапсуляция PPPoA" + +msgid "PPPoATM" +msgstr "PPPoATM" + +msgid "PPPoE" +msgstr "PPPoE" + +msgid "PPtP" +msgstr "PPTP" + +msgid "Package libiwinfo required!" +msgstr "Требуется пакет libiwinfo!" + +msgid "Package lists are older than 24 hours" +msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад" + +msgid "Package name" +msgstr "Имя пакета" + +msgid "Packets" +msgstr "Пакеты" + +msgid "Part of zone %q" +msgstr "Часть зоны %q" + +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +msgid "Password authentication" +msgstr "Аутентификация с помощью пароля" + +msgid "Password of Private Key" +msgstr "Пароль или закрытый ключ" + +msgid "Password successfully changed!" +msgstr "Пароль успешно изменён!" + +msgid "Path to CA-Certificate" +msgstr "Путь к центру сертификации" + +msgid "Path to Client-Certificate" +msgstr "Путь к клиентскому сертификату" + +msgid "Path to Private Key" +msgstr "Путь к личному ключу" + +msgid "Path to executable which handles the button event" +msgstr "Путь к программе, обрабатывающей нажатие кнопки" + +msgid "Peak:" +msgstr "Пиковая:" + +msgid "Perform reboot" +msgstr "Выполнить перезагрузку" + +msgid "Perform reset" +msgstr "Выполнить сброс" + +msgid "Phy Rate:" +msgstr "Скорость:" + +msgid "Physical Settings" +msgstr "Настройки канала" + +msgid "Ping" +msgstr "Эхо-запрос" + +msgid "Pkts." +msgstr "Пакетов." + +msgid "Please enter your username and password." +msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль." + +msgid "Please wait: Device rebooting..." +msgstr "Пожалуйста подождите: устройство перезагружается..." + +msgid "Policy" +msgstr "Политика" + +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +msgid "Port %d" +msgstr "Порт %d" + +msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" +msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!" + +msgid "Port status:" +msgstr "Состояние порта:" + +msgid "" +"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " +"ignore failures" +msgstr "" +"Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок " +"получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок" + +msgid "Prevents client-to-client communication" +msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией" + +msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller" +msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3" + +msgid "Proceed" +msgstr "Продолжить" + +msgid "Processes" +msgstr "Процессы" + +msgid "Prot." +msgstr "Прот." + +msgid "Protocol" +msgstr "Протокол" + +msgid "Protocol family" +msgstr "Семейство протоколов" + +msgid "Protocol of the new interface" +msgstr "Протокол нового интерфейса" + +msgid "Protocol support is not installed" +msgstr "Поддержка протокола не установлена" + +msgid "Provide NTP server" +msgstr "Включить NTP-сервер" + +msgid "Provide new network" +msgstr "Предоставлять новую сеть" + +msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" +msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)" + +msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients." +msgstr "" + +msgid "Quality" +msgstr "Качество" + +msgid "RTS/CTS Threshold" +msgstr "Порог RTS/CTS" + +msgid "RX" +msgstr "RX" + +msgid "RX Rate" +msgstr "Скорость приёма" + +msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller" +msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink" + +msgid "Radius-Accounting-Port" +msgstr "Порт Radius-Accounting" + +msgid "Radius-Accounting-Secret" +msgstr "Секрет Radius-Accounting" + +msgid "Radius-Accounting-Server" +msgstr "Сервер Radius-Accounting" + +msgid "Radius-Authentication-Port" +msgstr "Порт Radius-Authentication" + +msgid "Radius-Authentication-Secret" +msgstr "Секрет Radius-Authentication" + +msgid "Radius-Authentication-Server" +msgstr "Сервер Radius-Authentication" + +msgid "" +"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host " +"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server" +msgstr "" +"Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол " +"динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-сервера" + +msgid "" +"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might " +"lose access to this device if you are connected via this interface." +msgstr "" +"Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы " +"можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот " +"интерфейс." + +msgid "" +"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou " +"might lose access to this device if you are connected via this network." +msgstr "" +"Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!" +"\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через " +"эту сеть." + +msgid "Really reset all changes?" +msgstr "Действительно сбросить все изменения?" + +#, fuzzy +msgid "" +"Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are " +"connected via this interface." +msgstr "" +"Действительно выключить сеть?\\nВы можете потерять доступ к этому " +"устройству, если вы подключены через этот интерфейс." + +msgid "" +"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if " +"you are connected via this interface." +msgstr "" +"Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к " +"этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс." + +msgid "Really switch protocol?" +msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?" + +msgid "Realtime Connections" +msgstr "Соединения в реальном времени" + +msgid "Realtime Graphs" +msgstr "Графики в реальном времени" + +msgid "Realtime Load" +msgstr "Загрузка в реальном времени" + +msgid "Realtime Traffic" +msgstr "Трафик в реальном времени" + +msgid "Realtime Wireless" +msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени" + +msgid "Rebind protection" +msgstr "Защита от DNS Rebinding" + +msgid "Reboot" +msgstr "Перезагрузка" + +msgid "Rebooting..." +msgstr "Перезагрузка..." + +msgid "Reboots the operating system of your device" +msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства" + +msgid "Receive" +msgstr "Приём" + +msgid "Receiver Antenna" +msgstr "Приёмная антенна" + +msgid "Reconnect this interface" +msgstr "Переподключить этот интерфейс" + +msgid "Reconnecting interface" +msgstr "Интерфейс переподключается" + +# References to firewall chains +msgid "References" +msgstr "Ссылки" + +msgid "Regulatory Domain" +msgstr "Нормативная зона" + +msgid "Relay" +msgstr "Ретранслятор" + +msgid "Relay Bridge" +msgstr "Мост-ретранслятор" + +msgid "Relay between networks" +msgstr "Ретранслятор между сетями" + +msgid "Relay bridge" +msgstr "Мост-ретранслятор" + +msgid "Remote IPv4 address" +msgstr "Удалённый IPv4-адрес" + +msgid "Remove" +msgstr "Удалить" + +msgid "Repeat scan" +msgstr "Повторить сканирование" + +msgid "Replace entry" +msgstr "Заменить запись" + +msgid "Replace wireless configuration" +msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию" + +msgid "Request IPv6-address" +msgstr "" + +msgid "Request IPv6-prefix of length" +msgstr "" + +msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" +msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров" + +msgid "Reset" +msgstr "Сбросить" + +msgid "Reset Counters" +msgstr "Сбросить счётчики" + +msgid "Reset to defaults" +msgstr "Сбросить на значения по умолчанию" + +msgid "Resolv and Hosts Files" +msgstr "Файлы resolv и hosts" + +msgid "Resolve file" +msgstr "Файл resolv" + +msgid "Restart" +msgstr "Перезапустить" + +msgid "Restart Firewall" +msgstr "Перезапустить межсетевой экран" + +msgid "Restore backup" +msgstr "Восстановить резервную копию" + +msgid "Reveal/hide password" +msgstr "Показать/скрыть пароль" + +msgid "Revert" +msgstr "Вернуть" + +msgid "Root" +msgstr "Корень" + +msgid "Root directory for files served via TFTP" +msgstr "Корневая директория для TFTP" + +msgid "Router Advertisement-Service" +msgstr "" + +msgid "Router Password" +msgstr "Пароль маршрутизатора" + +msgid "Routes" +msgstr "Маршруты" + +msgid "" +"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " +"can be reached." +msgstr "" +"Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно " +"достичть определённого хоста или сети." + +msgid "Rule #" +msgstr "Правило №" + +msgid "Run a filesystem check before mounting the device" +msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием устройства" + +msgid "Run filesystem check" +msgstr "Проверять файловую систему" + +msgid "SSH Access" +msgstr "Доступ по SSH" + +msgid "SSH-Keys" +msgstr "SSH-ключи" + +msgid "SSID" +msgstr "SSID" + +msgid "Save" +msgstr "Сохранить" + +msgid "Save & Apply" +msgstr "Сохранить и применить" + +msgid "Save & Apply" +msgstr "Сохранить и применить" + +msgid "Scan" +msgstr "Сканировать" + +msgid "Scheduled Tasks" +msgstr "Запланированные задания" + +msgid "Section added" +msgstr "Секция добавлена" + +msgid "Section removed" +msgstr "Секция удалена" + +msgid "See \"mount\" manpage for details" +msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)" + +msgid "" +"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in " +"conjunction with failure threshold" +msgstr "" +"Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно " +"только в сочетании с порогом ошибок" + +msgid "Separate Clients" +msgstr "Разделять клиентов" + +msgid "Separate WDS" +msgstr "Отдельный WDS" + +msgid "Server Settings" +msgstr "Настройки сервера" + +msgid "Service Name" +msgstr "Имя службы" + +msgid "Service Type" +msgstr "Тип службы" + +msgid "Services" +msgstr "Сервисы" + +#, fuzzy +msgid "Set up Time Synchronization" +msgstr "Настроить синхронизацию времени" + +msgid "Setup DHCP Server" +msgstr "Настроить сервер DHCP" + +msgid "Show current backup file list" +msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии" + +msgid "Shutdown this interface" +msgstr "Выключить этот интерфейс" + +msgid "Shutdown this network" +msgstr "Выключить эту сеть" + +msgid "Signal" +msgstr "Сигнал" + +msgid "Signal:" +msgstr "Сигнал:" + +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +msgid "Skip" +msgstr "Пропустить" + +msgid "Skip to content" +msgstr "Перейти к содержимому" + +msgid "Skip to navigation" +msgstr "Перейти к навигации" + +msgid "Slot time" +msgstr "Время слота" + +msgid "Software" +msgstr "Программное обеспечение" + +msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" +msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!" + +msgid "Sorry, the object you requested was not found." +msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден." + +msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error." +msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой." + +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be " +"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific " +"install instructions." +msgstr "" +"К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка " +"должна быть установлена вручную. Обратитесь к вики OpenWrt для получения " +"конкретных инструкций для вашего устройства." + +msgid "Sort" +msgstr "Сортировка" + +msgid "Source" +msgstr "Источник" + +msgid "Specifies the button state to handle" +msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать" + +msgid "Specifies the directory the device is attached to" +msgstr "Директория, к которой присоединено устройство" + +msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance" +msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>" + +msgid "" +"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed " +"to be dead" +msgstr "" +"Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы " +"считаются отключенными" + +msgid "" +"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be " +"dead" +msgstr "" +"Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными" + +msgid "Specify the secret encryption key here." +msgstr "Укажите закрытый ключ." + +msgid "Start" +msgstr "Запустить" + +msgid "Start priority" +msgstr "Приоритет" + +msgid "Startup" +msgstr "Загрузка" + +msgid "Static IPv4 Routes" +msgstr "Статические маршруты IPv4" + +msgid "Static IPv6 Routes" +msgstr "Статические маршруты IPv6" + +msgid "Static Leases" +msgstr "Постоянные аренды" + +msgid "Static Routes" +msgstr "Статические маршруты" + +msgid "Static WDS" +msgstr "Статический WDS" + +msgid "Static address" +msgstr "Статический адрес" + +msgid "" +"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " +"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " +"configurations where only hosts with a corresponding lease are served." +msgstr "" +"Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и " +"имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических " +"интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами." + +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +msgid "Stop" +msgstr "Остановить" + +msgid "Strict order" +msgstr "Строгий порядок" + +msgid "Submit" +msgstr "Применить" + +msgid "Swap" +msgstr "" + +msgid "Swap Entry" +msgstr "Раздел подкачки" + +msgid "Switch" +msgstr "Коммутатор" + +msgid "Switch %q" +msgstr "Коммутатор %q" + +msgid "Switch %q (%s)" +msgstr "Коммутатор %q (%s)" + +msgid "Switch protocol" +msgstr "Изменить протокол" + +msgid "Sync with browser" +msgstr "Синхронизировать с браузером" + +msgid "Synchronizing..." +msgstr "Синхронизация..." + +msgid "System" +msgstr "Система" + +msgid "System Log" +msgstr "Системный журнал" + +msgid "System Properties" +msgstr "Свойства системы" + +msgid "System log buffer size" +msgstr "Размер системного журнала" + +msgid "TCP:" +msgstr "TCP:" + +msgid "TFTP Settings" +msgstr "Настройки TFTP" + +msgid "TFTP server root" +msgstr "Корень TFTP-сервера" + +msgid "TX" +msgstr "TX" + +msgid "TX Rate" +msgstr "Скорость передачи" + +msgid "Table" +msgstr "Таблица" + +msgid "Target" +msgstr "Цель" + +msgid "Terminate" +msgstr "Завершить" + +#, fuzzy +msgid "" +"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the " +"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which " +"are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is " +"multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode " +"are grouped in the <em>Interface Configuration</em>." +msgstr "" +"Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки " +"беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор " +"антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей " +"(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, " +"такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе " +"<em>Конфигурация интерфейса</em>." + +msgid "" +"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this " +"component for working wireless configuration!" +msgstr "" +"Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек " +"беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!" + +msgid "" +"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain " +"username instead of the user ID!" +msgstr "" + +msgid "" +"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>" +msgstr "" +"Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>" + +msgid "" +"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</" +"code> and <code>_</code>" +msgstr "" +"Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и " +"<code>_</code>" + +msgid "" +"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g." +"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)" +msgstr "" +"Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/" +"sda1</code>)" + +msgid "" +"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example" +"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></" +"samp>)" +msgstr "" +"Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr " +"title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)" + +msgid "" +"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " +"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click " +"\"Proceed\" below to start the flash procedure." +msgstr "" +"Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы " +"удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\", чтобы " +"начать процедуру обновления прошивки." + +msgid "The following changes have been committed" +msgstr "Данные изменения были применены" + +msgid "The following changes have been reverted" +msgstr "Данные изменения были отвергнуты" + +msgid "The following rules are currently active on this system." +msgstr "На данном устройстве активны следующие правила." + +msgid "The given network name is not unique" +msgstr "Заданное имя сети не является уникальным" + +#, fuzzy +msgid "" +"The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will " +"be replaced if you proceed." +msgstr "" +"Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, " +"существующая конфигурация будет заменена." + +msgid "" +"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 " +"addresses." +msgstr "" +"Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах." + +msgid "The length of the IPv6 prefix in bits" +msgstr "Длина префикса IPv6 в битах" + +msgid "" +"The network ports on this device can be combined to several <abbr title=" +"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can " +"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area " +"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network " +"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " +"next greater network like the internet and other ports for a local network." +msgstr "" +"Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title=" +"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут " +"связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network" +"\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых " +"сегментов. Обычно по умолчанию используется один восходящий порт для " +"подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим портам " +"локальной сети." + +msgid "The selected protocol needs a device assigned" +msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство" + +msgid "" +"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself " +"when finished." +msgstr "" +"Идёт удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы." + +#, fuzzy +msgid "" +"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a " +"few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the " +"address of your computer to reach the device again, depending on your " +"settings." +msgstr "" +"Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите " +"несколько минут перед тем, как попытаетесь заново соединиться. В зависимости " +"от ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего " +"компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству." + +msgid "" +"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " +"you choose the generic image format for your platform." +msgstr "" +"Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы " +"загрузили правильный образ для вашей платформы." + +msgid "There are no active leases." +msgstr "Нет активных арендованных адресов." + +msgid "There are no pending changes to apply!" +msgstr "Нет изменений, которые можно применить!" + +msgid "There are no pending changes to revert!" +msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!" + +msgid "There are no pending changes!" +msgstr "Нет изменений, которые можно применить!" + +msgid "" +"There is no device assigned yet, please attach a network device in the " +"\"Physical Settings\" tab" +msgstr "" +"Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке " +"\"Настройки канала\"" + +msgid "" +"There is no password set on this router. Please configure a root password to " +"protect the web interface and enable SSH." +msgstr "" +"Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль, чтобы " +"защитить веб-интерфейс и включить SSH." + +msgid "This IPv4 address of the relay" +msgstr "IPv4-адрес ретранслятора" + +msgid "" +"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " +"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other " +"configurations are automatically preserved." +msgstr "" +"Это список шаблонов для соответствия файлов и директорий для сохранения при " +"использовании sysupgrade. Изменённые файлы в /etc/config и некоторые другие " +"конфигурации автоматически сохраняются." + +msgid "" +"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account " +"password if no update key has been configured" +msgstr "" + +msgid "" +"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " +"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." +msgstr "" +"Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit " +"0'), чтобы выполнить их в конце загрузки." + +# Maybe it usually ends with ::2? +msgid "" +"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " +"ends with <code>:2</code>" +msgstr "" +"Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается " +"на <code>:2</code>" + +msgid "" +"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</" +"abbr> in the local network" +msgstr "" +"Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла" +"\">DHCP</abbr>-сервер в локальной сети" + +msgid "This is the plain username for logging into the account" +msgstr "" + +msgid "" +"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients" +msgstr "" + +msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." +msgstr "" +"Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные " +"задания." + +msgid "" +"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker" +msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера" + +msgid "" +"This list gives an overview over currently running system processes and " +"their status." +msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус." + +msgid "This page allows the configuration of custom button actions" +msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок" + +msgid "This page gives an overview over currently active network connections." +msgstr "" +"Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых " +"соединений." + +msgid "This section contains no values yet" +msgstr "Эта секция пока не содержит значений" + +msgid "Time Synchronization" +msgstr "Синхронизация времени" + +msgid "Time Synchronization is not configured yet." +msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена." + +msgid "Timezone" +msgstr "Часовой пояс" + +msgid "" +"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup " +"archive here." +msgstr "" +"Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный " +"архив здесь." + +msgid "Total Available" +msgstr "Всего доступно" + +msgid "Traceroute" +msgstr "Трассировка" + +msgid "Traffic" +msgstr "Трафик" + +msgid "Transfer" +msgstr "Передача" + +msgid "Transmission Rate" +msgstr "Скорость передачи" + +msgid "Transmit" +msgstr "Передача" + +msgid "Transmit Power" +msgstr "Мощность передатчика" + +msgid "Transmitter Antenna" +msgstr "Передающая антенна" + +msgid "Trigger" +msgstr "Триггер" + +msgid "Trigger Mode" +msgstr "Режим срабатывания" + +msgid "Tunnel ID" +msgstr "Идентификатор туннеля" + +msgid "Tunnel Interface" +msgstr "Интерфейс туннеля" + +msgid "Tunnel Link" +msgstr "" + +msgid "Turbo Mode" +msgstr "Турбо-режим" + +msgid "Tx-Power" +msgstr "Мощность передатчика" + +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +msgid "UDP:" +msgstr "UDP:" + +msgid "UMTS only" +msgstr "Только UMTS" + +msgid "UMTS/GPRS/EV-DO" +msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO" + +msgid "USB Device" +msgstr "USB-устройство" + +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +msgid "Unable to dispatch" +msgstr "Невозможно обработать запрос для" + +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +msgid "Unknown Error, password not changed!" +msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!" + +msgid "Unmanaged" +msgstr "Неуправляемый" + +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Непринятые изменения" + +msgid "Unsupported protocol type." +msgstr "Неподдерживаемый тип протокола." + +msgid "Update lists" +msgstr "Обновить списки" + +msgid "" +"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. " +"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an " +"OpenWrt compatible firmware image)." +msgstr "" +"Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. " +"Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую " +"конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)." + +msgid "Upload archive..." +msgstr "Загрузить архив..." + +msgid "Uploaded File" +msgstr "Загруженный файл" + +msgid "Uptime" +msgstr "Время работы" + +msgid "Use <code>/etc/ethers</code>" +msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>" + +msgid "Use DHCP gateway" +msgstr "Использовать шлюз DHCP" + +msgid "Use DNS servers advertised by peer" +msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы" + +msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." +msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2." + +msgid "Use MTU on tunnel interface" +msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля" + +msgid "Use TTL on tunnel interface" +msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля" + +msgid "Use as root filesystem" +msgstr "Использовать в качестве корневой файловой системы" + +msgid "Use broadcast flag" +msgstr "Использовать широковещательный флаг" + +msgid "Use builtin IPv6-management" +msgstr "" + +msgid "Use custom DNS servers" +msgstr "Использовать собственные DNS-серверы" + +msgid "Use default gateway" +msgstr "Использовать шлюз по умолчанию" + +msgid "Use gateway metric" +msgstr "Использовать метрику шлюза" + +msgid "Use routing table" +msgstr "Использовать таблицу маршрутизации" + +msgid "" +"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</" +"em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed " +"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the " +"requesting host." +msgstr "" +"Нажмите кнопку <em>Добавить</em>, чтобы добавить новую запись аренды. " +"<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает " +"фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве " +"символьного имени для запрашивающего хоста." + +msgid "Used" +msgstr "Использовано" + +msgid "Used Key Slot" +msgstr "Используемый слот ключа" + +msgid "Username" +msgstr "Имя пользователя" + +msgid "VC-Mux" +msgstr "VC-Mux" + +msgid "VLAN Interface" +msgstr "Интерфейс VLAN" + +msgid "VLANs on %q" +msgstr "VLANы на %q" + +msgid "VLANs on %q (%s)" +msgstr "VLANы на %q (%s)" + +msgid "VPN Server" +msgstr "Сервер VPN" + +msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP" +msgstr "" +"Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах" + +msgid "Verify" +msgstr "Проверить" + +msgid "Version" +msgstr "Версия" + +msgid "WDS" +msgstr "WDS" + +msgid "WEP Open System" +msgstr "Открытая система WEP" + +msgid "WEP Shared Key" +msgstr "Общий ключ WEP" + +msgid "WEP passphrase" +msgstr "Пароль WEP" + +msgid "WMM Mode" +msgstr "Режим WMM" + +msgid "WPA passphrase" +msgstr "Пароль WPA" + +msgid "" +"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " +"and ad-hoc mode) to be installed." +msgstr "" +"Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим " +"точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA." + +msgid "Waiting for changes to be applied..." +msgstr "Ожидание применения изменений..." + +msgid "Waiting for command to complete..." +msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..." + +msgid "Warning" +msgstr "Внимание" + +msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" +msgstr "" +"Внимание: есть несохранённые изменения, которые потеряются после " +"перезагрузки!" + +msgid "Wifi" +msgstr "Wi-Fi" + +msgid "Wireless" +msgstr "Wi-Fi" + +msgid "Wireless Adapter" +msgstr "Беспроводной адаптер" + +msgid "Wireless Network" +msgstr "Беспроводная сеть" + +msgid "Wireless Overview" +msgstr "Обзор беспроводных сетей" + +msgid "Wireless Security" +msgstr "Безопасность беспроводной сети" + +msgid "Wireless is disabled or not associated" +msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана " + +msgid "Wireless is restarting..." +msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..." + +msgid "Wireless network is disabled" +msgstr "Беспроводная сеть отключена" + +msgid "Wireless network is enabled" +msgstr "Беспроводная сеть включена" + +msgid "Wireless restarted" +msgstr "Беспроводная сеть перезапущена" + +msgid "Wireless shut down" +msgstr "Выключение беспроводной сети" + +msgid "Write received DNS requests to syslog" +msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал" + +msgid "XR Support" +msgstr "Поддержка XR" + +msgid "" +"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied " +"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init " +"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>" +msgstr "" +"Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. " +"Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /" +"><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации " +"(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>" + +msgid "" +"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." +msgstr "" +"Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы " +"LuCI." + +msgid "any" +msgstr "любой" + +msgid "auto" +msgstr "авто" + +#, fuzzy +msgid "automatic" +msgstr "статический" + +msgid "baseT" +msgstr "baseT" + +msgid "bridged" +msgstr "соед. мостом" + +msgid "create:" +msgstr "создать:" + +msgid "creates a bridge over specified interface(s)" +msgstr "создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов" + +msgid "dB" +msgstr "дБ" + +msgid "dBm" +msgstr "дБм" + +msgid "disable" +msgstr "выключено" + +msgid "disabled" +msgstr "" + +msgid "expired" +msgstr "истекло" + +# убил бы +msgid "" +"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</" +"abbr>-leases will be stored" +msgstr "" +"файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической " +"конфигурации узла\">DHCP</abbr>-адреса" + +msgid "forward" +msgstr "перенаправить" + +msgid "full-duplex" +msgstr "полный дуплекс" + +msgid "half-duplex" +msgstr "полудуплекс" + +msgid "help" +msgstr "помощь" + +msgid "hidden" +msgstr "скрытый" + +msgid "hybrid mode" +msgstr "" + +msgid "if target is a network" +msgstr "если сеть" + +msgid "input" +msgstr "ввод" + +msgid "kB" +msgstr "кБ" + +msgid "kB/s" +msgstr "кБ/с" + +msgid "kbit/s" +msgstr "кбит/с" + +msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file" +msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл" + +msgid "no" +msgstr "нет" + +msgid "no link" +msgstr "нет соединения" + +msgid "none" +msgstr "ничего" + +msgid "off" +msgstr "выключено" + +msgid "on" +msgstr "включено" + +msgid "open" +msgstr "открытая" + +msgid "relay mode" +msgstr "" + +msgid "routed" +msgstr "маршрутизируемый" + +msgid "server mode" +msgstr "" + +msgid "stateful-only" +msgstr "" + +msgid "stateless" +msgstr "" + +msgid "stateless + stateful" +msgstr "" + +msgid "tagged" +msgstr "с тегом" + +msgid "unknown" +msgstr "неизвестный" + +msgid "unlimited" +msgstr "неограниченный" + +msgid "unspecified" +msgstr "не определено" + +msgid "unspecified -or- create:" +msgstr "не определено -или- создать:" + +msgid "untagged" +msgstr "без тега" + +msgid "yes" +msgstr "да" + +msgid "« Back" +msgstr "« Назад" + +#~ msgid "HE.net user ID" +#~ msgstr "Идентификатор пользователя HE.net" + +#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" +#~ msgstr "" +#~ "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа" + +#~ msgid "40MHz 2nd channel above" +#~ msgstr "Второй 40МГц канал сверху" + +#~ msgid "40MHz 2nd channel below" +#~ msgstr "Второй 40МГц канал снизу" + +#~ msgid "Accept router advertisements" +#~ msgstr "Принимать извещения маршрутизатора" + +#~ msgid "Advertise IPv6 on network" +#~ msgstr "Извещать об IPv6 в сети" + +#~ msgid "Advertised network ID" +#~ msgstr "Идентификатор сети" + +#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535" +#~ msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535" + +#~ msgid "HT capabilities" +#~ msgstr "Возможности HT" + +#~ msgid "HT mode" +#~ msgstr "Режим HT" + +#~ msgid "Router Model" +#~ msgstr "Модель маршрутизатора" + +#~ msgid "Router Name" +#~ msgstr "Название маршрутизатора" + +#~ msgid "Send router solicitations" +#~ msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора" + +#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds" +#~ msgstr "Анонсируемое предпочитаемое время жизни префикса (сек.)" + +#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds" +#~ msgstr "Анонсируемое действительное время жизни префикса (сек.)" + +#~ msgid "Use preferred lifetime" +#~ msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни" + +#~ msgid "Use valid lifetime" +#~ msgstr "Использовать действительное время жизни" + +#~ msgid "Waiting for router..." +#~ msgstr "Ожидание маршрутизатора..." + +#~ msgid "Enable builtin NTP server" +#~ msgstr "Включить встроенный NTP-сервер" + +#~ msgid "Active Leases" +#~ msgstr "Активные аренды" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Открыть" + +#~ msgid "KB" +#~ msgstr "KB" + +#~ msgid "Bit Rate" +#~ msgstr "Скорость передачи в битах" + +#~ msgid "Configuration / Apply" +#~ msgstr "Конфигурация / Применить" + +#~ msgid "Configuration / Changes" +#~ msgstr "Конфигурация / Изменения" + +#~ msgid "Configuration / Revert" +#~ msgstr "Конфигурация / Обратить изменения" + +#~ msgid "MAC" +#~ msgstr "MAC" + +#~ msgid "MAC Address" +#~ msgstr "MAC Адрес" + +#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>" +#~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>" + +#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan" +#~ msgstr "" +#~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование" + +#~ msgid "" +#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select " +#~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the " +#~ "<em>create</em> field to define a new network." +#~ msgstr "" +#~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному " +#~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или " +#~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть." + +#~ msgid "Create Network" +#~ msgstr "Создать сеть" + +#~ msgid "Link" +#~ msgstr "Соединение" + +#~ msgid "Networks" +#~ msgstr "Сети" + +#~ msgid "Power" +#~ msgstr "Мощность" + +#~ msgid "Wifi networks in your local environment" +#~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей" + +#~ msgid "" +#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: " +#~ "address/prefix" +#~ msgstr "" +#~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/" +#~ "префикс" + +#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server" +#~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер" + +#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast" +#~ msgstr "" +#~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный" + +#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address" +#~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес" + +#~ msgid "IP-Aliases" +#~ msgstr "IP псевдонимы" + +#~ msgid "IPv6 Setup" +#~ msgstr "Установки IPv6" + +#~ msgid "" +#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, " +#~ "it will be moved into this network." +#~ msgstr "" +#~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой " +#~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть." + +#~ msgid "" +#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might " +#~ "lose access to this router if you are connected via this interface." +#~ msgstr "" +#~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно " +#~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш " +#~ "компьютер подключен через этот интерфейс." + +#~ msgid "" +#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou " +#~ "might lose access to this router if you are connected via this network." +#~ msgstr "" +#~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление " +#~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, " +#~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс." + +#~ msgid "" +#~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router " +#~ "if you are connected via this interface." +#~ msgstr "" +#~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять " +#~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот " +#~ "интерфейс." + +#~ msgid "" +#~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you " +#~ "are connected via this interface." +#~ msgstr "" +#~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с " +#~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса." + +#~ msgid "" +#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title=" +#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can " +#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area " +#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network " +#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to " +#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local " +#~ "network." +#~ msgstr "" +#~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько " +#~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ов, в которых " +#~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title=" +#~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ы часто используются для " +#~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт " +#~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, " +#~ "а остальные порты используются для локальной сети." + +#~ msgid "Enable buffering" +#~ msgstr "Включить буферизацию" + +#~ msgid "IPv6-over-IPv4" +#~ msgstr "IPv6 через IPv4" + +#~ msgid "Custom Files" +#~ msgstr "Пользовательские файлы" + +#~ msgid "Custom files" +#~ msgstr "Пользовательские файлы" + +#~ msgid "Detected Files" +#~ msgstr "Найденные файлы" + +#~ msgid "Detected files" +#~ msgstr "Найденные файлы" + +#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" +#~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Основные" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title=" +#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>." +#~ msgstr "" +#~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua " +#~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>." + +#~ msgid "Post-commit actions" +#~ msgstr "Запуск команд" + +#~ msgid "" +#~ "The following files are detected by the system and will be kept " +#~ "automatically during sysupgrade" +#~ msgstr "" +#~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время " +#~ "обновления прошивки" + +#~ msgid "" +#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title=" +#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed " +#~ "allowing changes to be applied instantly." +#~ msgstr "" +#~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title=" +#~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и " +#~ "изменения будут приняты." + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories " +#~ "to include during sysupgrade" +#~ msgstr "" +#~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование " +#~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки" + +#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>" +#~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>" + +#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server" +#~ msgstr "" +#~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер" + +#~ msgid "AHCP Settings" +#~ msgstr "AHCP Настройки" + +#~ msgid "ARP ping retries" +#~ msgstr "Количество ARP попыток" + +#~ msgid "ATM Settings" +#~ msgstr "Настройки ATM" + +#~ msgid "Access point (APN)" +#~ msgstr "Точка доступа (APN)" + +#~ msgid "Additional pppd options" +#~ msgstr "Дополнительные настройки pppd" + +#~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF" +#~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF" + +#~ msgid "Automatic Disconnect" +#~ msgstr "Автоматическое разъединение" + +#~ msgid "Backup Archive" +#~ msgstr "Резервная копия" + +#~ msgid "" +#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the " +#~ "PPP peer" +#~ msgstr "" +#~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS " +#~ "серверы полученные от PPP пира" + +#~ msgid "Connect script" +#~ msgstr "Скрипт подключения" + +#~ msgid "Create backup" +#~ msgstr "Создать резервную копию" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "По умолчанию" + +#~ msgid "Disconnect script" +#~ msgstr "Скрипт разъединения" + +#~ msgid "Edit package lists and installation targets" +#~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки" + +#~ msgid "Enable 4K VLANs" +#~ msgstr "Включить 4K VLANы" + +#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link" +#~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении" + +#~ msgid "Firmware image" +#~ msgstr "Прошивка" + +#~ msgid "Forward DHCP" +#~ msgstr "Перенаправлять DHCP" + +#~ msgid "Forward broadcasts" +#~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения" + +#~ msgid "HE.net Tunnel ID" +#~ msgstr "ID Туннеля HE.net" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if " +#~ "possible - reset the router to the default settings." +#~ msgstr "" +#~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию " +#~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по " +#~ "умолчанию." + +#~ msgid "Installation targets" +#~ msgstr "Путь установки" + +#~ msgid "Keep configuration files" +#~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы" + +#~ msgid "Keep-Alive" +#~ msgstr "Keep-Alive" + +#~ msgid "Kernel" +#~ msgstr "Ядро" + +#~ msgid "" +#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " +#~ "successful connect" +#~ msgstr "" +#~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию " +#~ "для использования PPP интерфейса" + +#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" +#~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения" + +#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" +#~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения" + +#~ msgid "" +#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock " +#~ "your sim card!" +#~ msgstr "" +#~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете " +#~ "заблокировать вашу сим карту!" + +#~ msgid "" +#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your " +#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=" +#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending " +#~ "e-mails, ..." +#~ msgstr "" +#~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи " +#~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких " +#~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют " +#~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..." + +#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" +#~ msgstr "" +#~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к " +#~ "серверу" + +#~ msgid "Override Gateway" +#~ msgstr "Переопределение шлюза" + +#~ msgid "PIN code" +#~ msgstr "PIN код" + +#~ msgid "PPP Settings" +#~ msgstr "Настройки PPP" + +#~ msgid "Package lists" +#~ msgstr "Список пакетов" + +#~ msgid "Port PVIDs on %q" +#~ msgstr "PVIDы порта на %q" + +#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" +#~ msgstr "" +#~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Процессор" + +#~ msgid "Radius-Port" +#~ msgstr "Radius-Порт" + +#~ msgid "Radius-Server" +#~ msgstr "Radius-Сервер" + +#~ msgid "Replace default route" +#~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию" + +#~ msgid "Reset router to defaults" +#~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию" + +#~ msgid "Routing table ID" +#~ msgstr "ID таблицы маршрутизации" + +#~ msgid "" +#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" +#~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения" + +#~ msgid "Server IPv4-Address" +#~ msgstr "IPv4-Адрес сервера" + +#~ msgid "Service type" +#~ msgstr "Тип службы" + +#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." +#~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве." + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Настройки" + +#~ msgid "Setup wait time" +#~ msgstr "Установить время ожидания" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> " +#~ "You need to manually flash your device." +#~ msgstr "" +#~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном " +#~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку." + +#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" +#~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd" + +#~ msgid "TTL" +#~ msgstr "TTL" + +#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" +#~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0" + +#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" +#~ msgstr "" +#~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто" + +#~ msgid "Time Server (rdate)" +#~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)" + +#~ msgid "Tunnel Settings" +#~ msgstr "Настройки туннелирования" + +#~ msgid "Update package lists" +#~ msgstr "Обновить список пакетов" + +#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." +#~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства." + +#~ msgid "Upload image" +#~ msgstr "Загрузить образ" + +#~ msgid "Use peer DNS" +#~ msgstr "Использовать DNS пиров" + +#~ msgid "VLAN %d" +#~ msgstr "VLAN %d" + +#~ msgid "" +#~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new " +#~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones." +#~ msgstr "" +#~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить " +#~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные " +#~ "автоматически." + +#~ msgid "" +#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " +#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" +#~ msgstr "" +#~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-" +#~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP" + +#~ msgid "back" +#~ msgstr "назад" + +#~ msgid "buffered" +#~ msgstr "буфферизовано" + +#~ msgid "cached" +#~ msgstr "кэшировано" + +#~ msgid "free" +#~ msgstr "свободно" + +#~ msgid "static" +#~ msgstr "статический" + +#~ msgid "" +#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection " +#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller" +#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr " +#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the " +#~ "Apache-License." +#~ msgstr "" +#~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное " +#~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller" +#~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. " +#~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> " +#~ "распространяется под лицензией Apache-License." + +#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys" +#~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи" + +#~ msgid "" +#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve " +#~ "LuCI" +#~ msgstr "" +#~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\"" + +#~ msgid "" +#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua " +#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>." +#~ msgstr "" +#~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua " +#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>." + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "О программе" + +#~ msgid "Active IP Connections" +#~ msgstr "Активные IP соединения" + +#~ msgid "Addresses" +#~ msgstr "Адреса" + +#~ msgid "Admin Password" +#~ msgstr "Пароль администратора" + +#~ msgid "Alias" +#~ msgstr "Псевдоним" + +#~ msgid "Authentication Realm" +#~ msgstr "Аутентификационная область" + +#~ msgid "Bridge Port" +#~ msgstr "Порт моста" + +#~ msgid "" +#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)" +#~ msgstr "" +#~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</" +#~ "code>)" + +#~ msgid "Client + WDS" +#~ msgstr "Клиент + WDS" + +#~ msgid "Configuration file" +#~ msgstr "Файл конфигурации" + +#~ msgid "Connection timeout" +#~ msgstr "Таймаут подключения" + +#~ msgid "Contributing Developers" +#~ msgstr "Помогавшие в разработке" + +#~ msgid "DHCP assigned" +#~ msgstr "Присвоенный DHCP" + +#~ msgid "Document root" +#~ msgstr "Корневая папка" + +#~ msgid "Enable Keep-Alive" +#~ msgstr "Включить Keep-Alive" + +#~ msgid "Enable device" +#~ msgstr "Включить устройство" + +#~ msgid "Ethernet Bridge" +#~ msgstr "Ethernet Мост" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys " +#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key " +#~ "authentication." +#~ msgstr "" +#~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-" +#~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> " +#~ "публичной-ключевой аутентификации." + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "IP Configuration" +#~ msgstr "IP Конфигурация" + +#~ msgid "Interface Status" +#~ msgstr "Статус интерфейса" + +#~ msgid "Lead Development" +#~ msgstr "Ведущие разработчики" + +#~ msgid "No address configured on this interface." +#~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес." + +#~ msgid "Not configured" +#~ msgstr "Не настроенный" + +#~ msgid "Password successfully changed" +#~ msgstr "Пароль успешно изменён" + +#~ msgid "Plugin path" +#~ msgstr "Путь к плагину" + +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Порты" + +#~ msgid "Primary" +#~ msgstr "Первичный" + +#~ msgid "Project Homepage" +#~ msgstr "Домашняя страница проекта" + +#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc" +#~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc" + +#~ msgid "STP" +#~ msgstr "STP" + +#~ msgid "Thanks To" +#~ msgstr "Благодаря" + +#~ msgid "" +#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for " +#~ "protected pages." +#~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах." + +#~ msgid "Unknown Error" +#~ msgstr "Неизвестная ошибка" + +#~ msgid "VLAN" +#~ msgstr "VLAN" + +#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>" +#~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>" + +#~ msgid "Enable this switch" +#~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор" + +#~ msgid "OPKG error code %i" +#~ msgstr "Код ошибки OPKG %i" + +#~ msgid "Package lists updated" +#~ msgstr "Список пакетов обновлён" + +#~ msgid "Reset switch during setup" +#~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки" + +#~ msgid "Upgrade installed packages" +#~ msgstr "Заменить установленные пакеты" + +#~ msgid "" +#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview " +#~ "over their current state." +#~ msgstr "" +#~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен " +#~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы." + +#~ msgid "" +#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr " +#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory " +#~ "usage or network interface data." +#~ msgstr "" +#~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде " +#~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса." + +#~ msgid "" +#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, " +#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt " +#~ "Kamikaze." +#~ msgstr "" +#~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, " +#~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze." + +#~ msgid "And now have fun with your router!" +#~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!" + +#~ msgid "" +#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to " +#~ "your feedback and suggestions." +#~ msgstr "" +#~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим " +#~ "внимание на ваши вопросы и предложения." + +#~ msgid "Hello!" +#~ msgstr "Добро пожаловать." + +#~ msgid "" +#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> " +#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply " +#~ "before being applied." +#~ msgstr "" +#~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> " +#~ "изменения принимаются после нажатия - Принять." + +#~ msgid "" +#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your " +#~ "router." +#~ msgstr "" +#~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего " +#~ "роутера." + +#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team" +#~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>" + +#~ msgid "" +#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration " +#~ "Interface\">LuCI</abbr>." +#~ msgstr "" +#~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</" +#~ "abbr>." + +#~ msgid "User Interface" +#~ msgstr "Пользовательский интерфейс" + +#~ msgid "enable" +#~ msgstr "включено" + +#, fuzzy +#~ msgid "(optional)" +#~ msgstr " (дополнительно)" + +#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port" +#~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port" + +#~ msgid "" +#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in " +#~ "the order of the resolvfile" +#~ msgstr "" +#~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к " +#~ "resolvfile" + +#~ msgid "" +#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host " +#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases" +#~ msgstr "" +#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической " +#~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases" + +#~ msgid "" +#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms " +#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size" +#~ msgstr "" +#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм " +#~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета" + +#~ msgid "AP-Isolation" +#~ msgstr "AP-Isolation" + +#~ msgid "Add the Wifi network to physical network" +#~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть" + +#~ msgid "Aliases" +#~ msgstr "Ссылка" + +#~ msgid "Clamp Segment Size" +#~ msgstr "Clamp Segment Size" + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Устройства" + +#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks" +#~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети" + +#~ msgid "Errors" +#~ msgstr "Ошибок" + +#~ msgid "Essentials" +#~ msgstr "Essentials" + +#~ msgid "Expand Hosts" +#~ msgstr "Expand Hosts" + +#~ msgid "First leased address" +#~ msgstr "Первый арендованный адрес" + +#~ msgid "" +#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " +#~ "unexpected behaviour for some ISPs." +#~ msgstr "" +#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " +#~ "unexpected behaviour for some ISPs." + +#~ msgid "Hardware Address" +#~ msgstr "Адрес устройства" + +#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices." +#~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства." + +#~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>" +#~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>" + +#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)" +#~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)" + +#~ msgid "Internet Connection" +#~ msgstr "Интернет соединение" + +#~ msgid "Join (Client)" +#~ msgstr "Присоединиться (Client)" + +#~ msgid "Leases" +#~ msgstr "Leases" + +#~ msgid "Local Domain" +#~ msgstr "Локальный домен" + +#~ msgid "Local Network" +#~ msgstr "Локальная сеть" + +#~ msgid "Local Server" +#~ msgstr "Локальный сервер" + +#, fuzzy +#~ msgid "Network Boot Image" +#~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port" + +#~ msgid "" +#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</" +#~ "abbr>)" +#~ msgstr "" +#~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</" +#~ "abbr>)" + +#~ msgid "Number of leased addresses" +#~ msgstr "Количество арендованных адресов" + +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Путь" + +#~ msgid "Perform Actions" +#~ msgstr "Принять изменения" + +#~ msgid "Prevents Client to Client communication" +#~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией" + +#~ msgid "Provide (Access Point)" +#~ msgstr "Обеспечивает (AP)" + +#~ msgid "Resolvfile" +#~ msgstr "Resolvfile" + +#, fuzzy +#~ msgid "TFTP-Server Root" +#~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port" + +#~ msgid "TX / RX" +#~ msgstr "Перед. / Получ." + +#~ msgid "The following changes have been applied" +#~ msgstr "Данные изменения были приняты" + +#~ msgid "" +#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration " +#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</" +#~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ." + +#~ msgid "" +#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> " +#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr " +#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=" +#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)." +#~ msgstr "" +#~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</" +#~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr " +#~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title=" +#~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)." + +#~ msgid "" +#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there " +#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can " +#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network " +#~ "simultaneously." +#~ msgstr "" +#~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните " +#~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы " +#~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 " +#~ "Клиента." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP " +#~ "support" +#~ msgstr "Ошибок" + +#~ msgid "additional hostfile" +#~ msgstr "дополнительный hostfile" + +#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file" +#~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты" + +#~ msgid "automatically reconnect" +#~ msgstr "автоматически переподсоединятся" + +#~ msgid "concurrent queries" +#~ msgstr "concurrent queries" + +#~ msgid "" +#~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> " +#~ "for this interface" +#~ msgstr "" +#~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</" +#~ "abbr> для данного интерфейса" + +#~ msgid "disconnect when idle for" +#~ msgstr "отсоединиться когда простой для" + +#~ msgid "don't cache unknown" +#~ msgstr "Don't cache unknown" + +#~ msgid "" +#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of " +#~ "Windows-systems" +#~ msgstr "" +#~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-" +#~ "запросы Windows-систем" + +#~ msgid "installed" +#~ msgstr "установленные" + +#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet" +#~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети" + +#~ msgid "not installed" +#~ msgstr "не установленно" + +#~ msgid "" +#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</" +#~ "abbr>-replies" +#~ msgstr "" +#~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</" +#~ "abbr>-ответы" + +#~ msgid "query port" +#~ msgstr "порт запросов" + +#~ msgid "transmitted / received" +#~ msgstr "передано / получено" + +#, fuzzy +#~ msgid "Join network" +#~ msgstr "Локальная сеть" + +#~ msgid "all" +#~ msgstr "Все" + +#~ msgid "Code" +#~ msgstr "Код" + +#~ msgid "Distance" +#~ msgstr "Расстояние" + +#~ msgid "Legend" +#~ msgstr "Надпись" + +#~ msgid "Library" +#~ msgstr "Библиотека" + +#~ msgid "see '%s' manpage" +#~ msgstr "смотрите '%s' руководство" + +#~ msgid "Package Manager" +#~ msgstr "Менеджер пакетов" + +#~ msgid "Service" +#~ msgstr "Сервис" + +#~ msgid "Statistics" +#~ msgstr "Статистика" + +#~ msgid "zone" +#~ msgstr "Зона" |