diff options
author | Jo-Philipp Wich <jow@openwrt.org> | 2014-12-03 15:17:05 +0100 |
---|---|---|
committer | Jo-Philipp Wich <jow@openwrt.org> | 2015-01-08 16:26:20 +0100 |
commit | 1bb4822dca6113f73e3bc89e2acf15935e6f8e92 (patch) | |
tree | 35e16f100466e4e00657199b38bb3d87d52bf73f /applications/luci-app-radvd/po/pt-br | |
parent | 9edd0e46c3f880727738ce8ca6ff1c8b85f99ef4 (diff) |
Rework LuCI build system
* Rename subdirectories to their repective OpenWrt package names
* Make each LuCI module its own standalone package
* Deploy a shared luci.mk which is used by each module Makefile
Signed-off-by: Jo-Philipp Wich <jow@openwrt.org>
Diffstat (limited to 'applications/luci-app-radvd/po/pt-br')
-rw-r--r-- | applications/luci-app-radvd/po/pt-br/radvd.po | 469 |
1 files changed, 469 insertions, 0 deletions
diff --git a/applications/luci-app-radvd/po/pt-br/radvd.po b/applications/luci-app-radvd/po/pt-br/radvd.po new file mode 100644 index 0000000000..62c63bb19a --- /dev/null +++ b/applications/luci-app-radvd/po/pt-br/radvd.po @@ -0,0 +1,469 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-17 23:13+0200\n" +"Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n" +"Language-Team: German\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Pootle 2.0.4\n" + +msgid "6to4 interface" +msgstr "Interface 6to4" + +msgid "Address" +msgstr "Endereço" + +msgid "Addresses" +msgstr "Endereços" + +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +msgid "Advertise Home Agent flag" +msgstr "Anuncie a opção de Agente Local" + +msgid "Advertise router address" +msgstr "Anuncie o endereço do roteador" + +msgid "Advertised Domain Suffixes" +msgstr "Anuncie o Sufixo do Domínio" + +msgid "" +"Advertised IPv6 RDNSS. If empty, the current IPv6 address of the interface " +"is used" +msgstr "" +"Anuncia IPv6 RDNSS. Se vazio, o endereço IPv6 atual da interface será usado" + +msgid "Advertised IPv6 prefixes" +msgstr "Anuncie os prefixos IPv6" + +msgid "" +"Advertised IPv6 prefixes. If empty, the current interface prefix is used" +msgstr "" +"Anuncie os prefixos IPv6. Se vazio, o prefixo da interface atual será usado" + +msgid "Advertises Mobile IPv6 Home Agent capability (RFC3775)" +msgstr "Anuncia a capacidade de Agente Local para IPv6 Móvel (RFC3775)" + +msgid "Advertises Mobile Router registration capability (NEMO Basic)" +msgstr "Anuncia a capacidade de registro de Roteador Móvel (NEMO Básico)" + +msgid "" +"Advertises assumed reachability time in milliseconds of neighbours in the RA " +"if specified. 0 disables reachability advertisements" +msgstr "" +"Se especificado, anuncia no RA o tempo assumido de alcance dos vizinhos, em " +"milissegundos. Especifique 0 para desabilita este anuncio" + +msgid "" +"Advertises the default Hop Count value for outgoing unicast packets in the " +"RA. 0 disables hopcount advertisements" +msgstr "" +"Anuncia no RA o valor padrão para a contagem de saltos nos pacotes unicast " +"saindo da rede. Especifique 0 para desabilita este anuncio" + +msgid "Advertises the default router preference" +msgstr "Anuncia a preferência do roteador padrão" + +msgid "" +"Advertises the given link MTU in the RA if specified. 0 disables MTU " +"advertisements" +msgstr "" +"Anuncia no RA o MTU da conexão. Especifique 0 para desabilita este anuncio" + +msgid "" +"Advertises the length of time in seconds that addresses generated from the " +"prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred." +msgstr "" +"Divulga a duração do tempo em segundos que endereços gerados a partir do " +"prefixo através apátridas endereço autoconfiguração permanecem preferido." + +msgid "" +"Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the " +"purpose of on-link determination." +msgstr "" +"Divulga a duração do tempo em segundos que o prefixo é válido para o " +"propósito de sobre-link determinado." + +msgid "" +"Advertises the lifetime of the default router in seconds. 0 indicates that " +"the node is no default router" +msgstr "" +"Anuncia o período de tempo, em segundos, da validade do roteador padrão. " +"Especifique 0 para período infinito" + +msgid "" +"Advertises the time in seconds the router is offering Mobile IPv6 Home Agent " +"services" +msgstr "" +"Anuncia o período de tempo, em segundos, que o roteador está oferecendo o " +"serviço de Agente Local para IPv6 Móvel" + +msgid "" +"Advertises wait time in milliseconds between Neighbor Solicitation messages " +"in the RA if specified. 0 disables retransmit advertisements" +msgstr "" +"Anuncia o tempo de espera, em milissegundos, entre mensagens de Solicitação " +"de Vizinhos no RA. Especifique 0 para desabilitar a retransmissão do anúncio" + +msgid "Advertising" +msgstr "Anúncio" + +msgid "Autonomous" +msgstr "Autônomo" + +msgid "Clients" +msgstr "Clientes" + +msgid "Configuration flag" +msgstr "Marcação de configuração" + +msgid "Current hop limit" +msgstr "Limite de saltos atual" + +msgid "DNSSL" +msgstr "DNSSL" + +msgid "DNSSL Configuration" +msgstr "Configuração DNSSL" + +msgid "Default lifetime" +msgstr "Validade padrão" + +msgid "Default preference" +msgstr "Preferências padrão" + +msgid "Enable" +msgstr "Habilita" + +msgid "Enable advertisements" +msgstr "Habilita anúncios" + +msgid "Enables router advertisements and solicitations" +msgstr "Habilita as solicitações e os anúncios do roteador" + +msgid "" +"Enables the additional stateful administered autoconfiguration protocol " +"(RFC2462)" +msgstr "" +"Habilita o protoloco de autoconfiguração administrada com estado (RFC2462)" + +msgid "" +"Enables the autoconfiguration of additional, non address information " +"(RFC2462)" +msgstr "" +"Habilita a autoconfiguração de informação adicional, não endereço (RFC2462)" + +msgid "General" +msgstr "Geral" + +msgid "Home Agent information" +msgstr "Informação do Agente Local" + +msgid "Home Agent lifetime" +msgstr "Validade do Agente Local" + +msgid "Home Agent preference" +msgstr "Preferências do Agente Local" + +msgid "Include Home Agent Information in the RA" +msgstr "Inclui Informação do Agente Local no RA" + +msgid "Include Mobile IPv6 Advertisement Interval option to RA" +msgstr "Inclui a opção de Intervalo de Anúncio de IPv6 Móvel no RA" + +msgid "Includes the link-layer address of the outgoing interface in the RA" +msgstr "Inclui o endereço da camada de rede da interface de saída no RA" + +msgid "" +"Indicates that the address of interface is sent instead of network prefix, " +"as is required by Mobile IPv6" +msgstr "" +"Indica que o endereço da interface é enviado ao invés do prefixo de rede, " +"como é necessário para IPv6 Móvel" + +msgid "" +"Indicates that the underlying link is not broadcast capable, prevents " +"unsolicited advertisements from being sent" +msgstr "" +"Indica que a conexão abaixo não é capaz de utilizar broadcast. Isto inibe o " +"envio de anúncios não solicitados" + +msgid "" +"Indicates that this prefix can be used for autonomous address configuration " +"(RFC4862)" +msgstr "" +"Indica que este prefixo pode ser usado para configuração autônoma de " +"endereços (RFC4862)" + +msgid "" +"Indicates that this prefix can be used for on-link determination (RFC4861)" +msgstr "" +"Indica que este prefixo pode ser usado para a determinação da presença no " +"enlace local (RFC4861)" + +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +msgid "Interface Configuration" +msgstr "Configuração da Interface" + +msgid "Interface required" +msgstr "Requer uma interface" + +msgid "Interfaces" +msgstr "Interfaces" + +msgid "Lifetime" +msgstr "Validade" + +msgid "Link MTU" +msgstr "MTU da conexão" + +msgid "Managed flag" +msgstr "Marcação de gerenciado" + +msgid "Max. interval" +msgstr "Intervalo Máximo" + +msgid "Maximum advertisement interval" +msgstr "Intervalo máximo de anúncio" + +msgid "Minimum advertisement delay" +msgstr "Atraso mínimo de anúncio" + +msgid "Minimum advertisement interval" +msgstr "Intervalo mínimo de anúncio" + +msgid "Mobile IPv6" +msgstr "IPv6 Móvel" + +msgid "Mobile IPv6 interval option" +msgstr "Opçao de intervalo de IPv6 móvel" + +msgid "Mobile IPv6 router registration" +msgstr "Registro de roteador IPv6 móvel" + +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +msgid "On-link" +msgstr "Presença no enlace local" + +msgid "On-link determination" +msgstr "Determinação da presença no enlace local" + +msgid "Preference" +msgstr "Preferência" + +msgid "Preferred lifetime" +msgstr "Validade preferida" + +msgid "Prefix" +msgstr "Prefixo" + +msgid "Prefix Configuration" +msgstr "Configuração do Prefixo" + +msgid "Prefixes" +msgstr "Prefixos" + +msgid "RDNSS" +msgstr "RDNSS" + +msgid "RDNSS Configuration" +msgstr "Configuração do RDNSS" + +msgid "Radvd" +msgstr "Radvd" + +msgid "Radvd - DNSSL" +msgstr "Radvd - DNSSL" + +msgid "Radvd - Interface %q" +msgstr "Radvd - Interface %q" + +msgid "Radvd - Prefix" +msgstr "advd - Prefixo" + +msgid "Radvd - RDNSS" +msgstr "Radvd - RDNSS" + +msgid "Radvd - Route" +msgstr "Radvd - Rota" + +msgid "" +"Radvd is a router advertisement daemon for IPv6. It listens to router " +"solicitations and sends router advertisements as described in RFC 4861." +msgstr "" +"Radvd é um programa de anúncio de rotas para IPv6. Ele escuta por " +"solicitações de rota e envia anúncios de roteador (RA) como descrito em RFC " +"4861." + +msgid "Reachable time" +msgstr "Tempo de alcance" + +msgid "" +"Restrict communication to specified clients, leave empty to use multicast" +msgstr "" +"Restringe a comnuicação para clientes específicos. Deixe vazio para usar " +"multicast" + +msgid "Retransmit timer" +msgstr "Cronômetro de retransmissão" + +msgid "Route Configuration" +msgstr "Configuração da Rota" + +msgid "Routes" +msgstr "Rotas" + +msgid "Source link-layer address" +msgstr "Endereço de origem da camada de enlace" + +msgid "" +"Specifies a logical interface name to derive a 6to4 prefix from. The " +"interfaces public IPv4 address is combined with 2002::/3 and the value of " +"the prefix option" +msgstr "" +"Especifica o nome da interface lógica da qual será derivada o prefixo 6to4. " +"O endereço IPv4 público da interface é combinado com 2002::/3 e o valor da " +"opção de prefixo" + +msgid "Specifies the lifetime associated with the route in seconds." +msgstr "Especifica o tempo de vida associado com o trajecto em segundos." + +msgid "Specifies the logical interface name this section belongs to" +msgstr "Especifica o nome da interface lógica que esta seção pertence" + +msgid "" +"Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for name " +"resolution." +msgstr "" +"Especifica a duração máxima de quanto tempo as entradas DNSSL são usados " +"para resolução de nomes." + +msgid "" +"Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for name " +"resolution." +msgstr "" +"Especifica a duração máxima de quanto tempo as entradas RDNSS são usados " +"para resolução de nomes." + +msgid "Specifies the preference associated with the default router" +msgstr "Especifica as preferências associadas com o roteador padrão" + +msgid "Suffix" +msgstr "Sufixo" + +msgid "" +"The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router " +"advertisements from the interface, in seconds" +msgstr "" +"O tempo máximo, em segundos, permitido entre o envio de RAs não solicitados " +"a partir desta interface" + +msgid "" +"The minimum time allowed between sending multicast router advertisements " +"from the interface, in seconds" +msgstr "" +"O tempo mínimo, em segundos, permitido entre o envio de RAs a partir desta " +"interface" + +msgid "" +"The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router " +"advertisements from the interface, in seconds" +msgstr "" +"O tempo mínimo, em segundos, permitido entre o envio de RAs não solicitados " +"a partir desta interface" + +msgid "The preference for the Home Agent sending this RA" +msgstr "As preferencias para o Agente Local enviando este RA" + +msgid "Timing" +msgstr "Cronometragem" + +msgid "Unicast only" +msgstr "Somente Unicast" + +msgid "Valid lifetime" +msgstr "Duração da validade" + +msgid "Validity time" +msgstr "Tempo de validade" + +msgid "default" +msgstr "padrão" + +msgid "high" +msgstr "alto" + +msgid "low" +msgstr "baixo" + +msgid "medium" +msgstr "médio" + +msgid "no" +msgstr "não" + +msgid "yes" +msgstr "sim" + +#~ msgid "Advertised IPv6 prefix" +#~ msgstr "Anuncie o prefixo IPv6" + +#~ msgid "" +#~ "Advertised IPv6 prefix. If empty, the current interface prefix is used" +#~ msgstr "" +#~ "Anuncie o prefixo IPv6. Se vazio, o prefixo da interface atual será usado" + +#~ msgid "" +#~ "Advertises the length of time in seconds that addresses generated from " +#~ "the prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred. Use " +#~ "0 to specify an infinite lifetime" +#~ msgstr "" +#~ "Anuncia o período de tempo, em segundos, que endereços gerados a partir " +#~ "do prefixo através da autoconfiguração de endereço sem estado terão " +#~ "preferência. Especifique 0 para período infinito" + +#~ msgid "" +#~ "Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the " +#~ "purpose of on-link determination. Use 0 to specify an infinite lifetime" +#~ msgstr "" +#~ "Anuncia o período de tempo, em segundos, que o prefixo é valido para o " +#~ "propósito de determinação da presença no enlace local. Especifique 0 para " +#~ "período infinito" + +#~ msgid "" +#~ "Indicates whether that RDNSS continues to be available to hosts even if " +#~ "they moved to a different subnet" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se o RDNSS continuará a estar disponível mesmo se o cliente for " +#~ "movido para uma subrede diferente" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Abrir" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the lifetime associated with the route in seconds. Use 0 to " +#~ "specify an infinite lifetime" +#~ msgstr "Especifica a validade da rota em segundos. Utilize 0 para infinita" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for " +#~ "name resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica a validade da entrada DNSSL para a resolução de nomes. Utilize " +#~ "0 para duração infinita" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for " +#~ "name resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica a validade da entrada RDNS para a resolução de nomes. Utilize " +#~ "0 para duração infinita" |