summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/applications/luci-app-olsr/po/es
diff options
context:
space:
mode:
authorJo-Philipp Wich <jow@openwrt.org>2014-12-03 15:17:05 +0100
committerJo-Philipp Wich <jow@openwrt.org>2015-01-08 16:26:20 +0100
commit1bb4822dca6113f73e3bc89e2acf15935e6f8e92 (patch)
tree35e16f100466e4e00657199b38bb3d87d52bf73f /applications/luci-app-olsr/po/es
parent9edd0e46c3f880727738ce8ca6ff1c8b85f99ef4 (diff)
Rework LuCI build system
* Rename subdirectories to their repective OpenWrt package names * Make each LuCI module its own standalone package * Deploy a shared luci.mk which is used by each module Makefile Signed-off-by: Jo-Philipp Wich <jow@openwrt.org>
Diffstat (limited to 'applications/luci-app-olsr/po/es')
-rw-r--r--applications/luci-app-olsr/po/es/olsr.po830
1 files changed, 830 insertions, 0 deletions
diff --git a/applications/luci-app-olsr/po/es/olsr.po b/applications/luci-app-olsr/po/es/olsr.po
new file mode 100644
index 0000000000..0e161bda43
--- /dev/null
+++ b/applications/luci-app-olsr/po/es/olsr.po
@@ -0,0 +1,830 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-15 13:17+0200\n"
+"Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
+
+msgid "Active MID announcements"
+msgstr "Declaraciones MID activas"
+
+msgid "Active OLSR nodes"
+msgstr "Nodos OLSR activos"
+
+msgid "Active host net announcements"
+msgstr "Declaraciones activas de máquinas en la red"
+
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Configuración avanzada"
+
+msgid "Allow gateways with NAT"
+msgstr "Permitir pasarelas con NAT"
+
+msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT"
+msgstr "Permitir seleccionar una pasarela IPv4 con NAT"
+
+msgid "Announce uplink"
+msgstr "Declarar enlace de subida"
+
+msgid "Announced network"
+msgstr "Red declarada"
+
+msgid "Bad (ETX > 10)"
+msgstr "Mal (ETX > 10)"
+
+msgid "Bad (SNR < 5)"
+msgstr "Mal (SNR < 5)"
+
+msgid "Both values must use the dotted decimal notation."
+msgstr "Ambos valores en notación decimal con punto."
+
+msgid "Broadcast address"
+msgstr "Dirección de propagación"
+
+msgid "Can only be a valid IPv4 or IPv6 address or 'default'"
+msgstr "Sólo puede ser una dirección IPv4 o IPv6 válidas o \"por defecto\""
+
+#, fuzzy
+msgid "Can only be a valid IPv6 address or 'default'"
+msgstr "Sólo puede ser una dirección IPv4 o IPv6 válidas o \"por defecto\""
+
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración"
+
+msgid ""
+"Could not get any data. Make sure the jsoninfo plugin is installed and "
+"allows connections from localhost."
+msgstr ""
+"No pude obtener datos. Asegúrese de que el plugin jsoninfo está instalado y "
+"permite conexiones desde localhost."
+
+msgid "Display"
+msgstr "Mostrar"
+
+msgid "Downlink"
+msgstr "Enlace de bajada"
+
+msgid "Download Config"
+msgstr "Configuración de descarga"
+
+msgid "ETX"
+msgstr "ETX"
+
+msgid "Enable"
+msgstr "Activar"
+
+msgid ""
+"Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway "
+"parameters are ignored. Default is \"no\"."
+msgstr ""
+"Activar SmartGateway. Si se desactiva el resto de parámetros de SmartGateway "
+"se ignoran. \"No\" por defecto."
+
+msgid "Enable this interface."
+msgstr "Activar esta interfaz."
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
+
+msgid "Expected retransmission count"
+msgstr "Contador de retransmisión esperado"
+
+msgid "FIB metric"
+msgstr "Métrica FIB"
+
+msgid ""
+"FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" "
+"means that the metric value is always 2. This is the preferred value because "
+"it helps the linux kernel routing to clean up older routes. \"correct\" uses "
+"the hopcount as the metric value. \"approx\" use the hopcount as the metric "
+"value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. "
+"Default is \"flat\"."
+msgstr ""
+"FIBMetric controla el valor métrico de los conjuntos OLSRd. \"Plano\" "
+"significa que la métrica es siempre 2. Este es el valor preferido porque "
+"ayuda al enrutador del kernel de linux a limpiar valores antiguos. \"Correct"
+"\" usa como métrica el número de saltos. \"Approx\" usa la cuenta de saltos "
+"también, pero solo la actualiza si cambia el siguiente salto también. Por "
+"defecto \"flat\"."
+
+msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\""
+msgstr "Mecanismo Fisheye para TCs (marcado = activado). Activado por defecto"
+
+msgid "Gateway"
+msgstr "Pasarela"
+
+msgid "General Settings"
+msgstr "Configuración general"
+
+msgid "General settings"
+msgstr "Configuración general"
+
+msgid "Good (2 < ETX < 4)"
+msgstr "Bien (2 < ETX < 4)"
+
+msgid "Good (30 > SNR > 20)"
+msgstr "Bien (30 > SNR > 20)"
+
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+msgid "HNA"
+msgstr "HNA"
+
+msgid "HNA Announcements"
+msgstr "Declaraciones HNA"
+
+msgid "HNA interval"
+msgstr "Intervalo HNA"
+
+msgid "HNA validity time"
+msgstr "Tiempo de validez de HNA"
+
+#, fuzzy
+msgid "HNA6 Announcements"
+msgstr "Declaraciones HNA"
+
+msgid "Hello"
+msgstr "Saludo"
+
+msgid "Hello interval"
+msgstr "Intervalo de saludo"
+
+msgid "Hello validity time"
+msgstr "Tiempo de validez del saludo"
+
+msgid "Hide IPv4"
+msgstr "Ocultar IPv4"
+
+msgid "Hide IPv6"
+msgstr "Ocultar IPv6"
+
+msgid "Hna4"
+msgstr "Hna4"
+
+msgid "Hna6"
+msgstr "Hna6"
+
+msgid "Hops"
+msgstr "Saltos"
+
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nombre de máquina"
+
+msgid ""
+"Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
+"networks using HNA messages."
+msgstr ""
+"Las máquinas de una red OLSR pueden declarar conectividad con redes externas "
+"usando mensajes HNA."
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
+"networks using HNA6 messages."
+msgstr ""
+"Las máquinas de una red OLSR pueden declarar conectividad con redes externas "
+"usando mensajes HNA."
+
+msgid ""
+"Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more "
+"robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is "
+"\"yes\""
+msgstr ""
+"Histéresis para la sensibilidad del enlace (sólo para métrica de saltos). La "
+"histéresis da más robustez a la sensibilidad de enlace pero retrasa el "
+"registro de vecinos. \"Sí\" por defecto"
+
+msgid "IP Addresses"
+msgstr "Direcciones IP"
+
+msgid ""
+"IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started "
+"for each protocol."
+msgstr ""
+"Versión IP a usar. Si se selecciona 6and4 se arrancarán una instancia de "
+"oslrd para cada protocolo."
+
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+msgid "IPv4 broadcast"
+msgstr "Propagar IPv4"
+
+msgid ""
+"IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would "
+"be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the "
+"interface broadcast IP."
+msgstr ""
+"Dirección de propagación IPv4 para paquetes salientes OLSR. Por ejemplo "
+"\"255.255.255.255\". Por defecto es \"0.0.0.0\" que hace que se use la "
+"interfaz de propagación IP."
+
+msgid "IPv4 source"
+msgstr "IPv4 origen"
+
+msgid ""
+"IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which "
+"triggers usage of the interface IP."
+msgstr ""
+"Dirección origen IPv4 para paquetes OLSR. Por defecto es \"0.0.0.0\" que "
+"hace que se use la interfaz de propagación IP."
+
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+msgid "IPv6 multicast"
+msgstr "Multidifusión IPv6"
+
+msgid ""
+"IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal "
+"multicast."
+msgstr ""
+"Dirección IPv6 de multidifusión. Por defecto es \"FF02::6D\", la dirección "
+"de multidifusión local en routers MANET."
+
+msgid ""
+"IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation."
+msgstr ""
+"La red IPv6 debe escribirse en notación completa y el prefijo debe estar en "
+"notación CIDR."
+
+msgid "IPv6 source"
+msgstr "IPv6 origen"
+
+msgid ""
+"IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches "
+"the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage "
+"of a not-linklocal interface IP."
+msgstr ""
+"Prefijo origen IPv6. OLSRd elegirá un interfaz IP que encaje con el prefijo "
+"de este parámetro. Por defecto es \"0::/0\" que provoca el uso de un "
+"interfaz IP no local."
+
+msgid "IPv6-Prefix of the uplink"
+msgstr "Prefijo IPv6 para el enlace de subida"
+
+msgid ""
+"If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this "
+"gateway is multiplied with this value before it is compared to the new one. "
+"The parameter can be a value between 0.1 and 1.0, but should be close to 1.0 "
+"if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together "
+"with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"."
+msgstr ""
+"Si la ruta a la pasarela actual cambia su ETX de se multiplica por este "
+"valor antes de compararse con el nuevo. El parámetro debe estar entre 0.1 y "
+"1.0, pero debería aproximarse a 1.0 si se cambia.<br /><b>AVISO:</b> No debe "
+"usarse junto con la métrica etx_ffeth!<br />Por defecto es 1.0."
+
+msgid ""
+"If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"."
+msgstr "Este nodo usa NAT para conectar a internet. \"Sí\" por defecto."
+
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaz"
+
+msgid ""
+"Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched "
+"ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is "
+"\"mesh\"."
+msgstr ""
+"El modo de interfaz se usar para evitar traspaso innecesario de paquetes en "
+"interfaces de red conmutados. Los modos válidos son \"mesh\" y \"ether\". "
+"Por defecto es \"mesh\"."
+
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Interfaces"
+
+msgid "Interfaces Defaults"
+msgstr "Valores por defecto de los interfaces"
+
+msgid "Internet protocol"
+msgstr "Protocolo de Internet"
+
+msgid ""
+"Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). "
+"Default is \"2.5\"."
+msgstr ""
+"Intervalo de sondeo de cambios de configuración a interfaces de red (en "
+"segundos). Por defecto es \"2.5\"."
+
+msgid "Invalid Value for LQMult-Value. Must be between 0.01 and 1.0."
+msgstr "Valor no válido para LQMult-Value. Debe ser entre 0,01 y 1,0."
+
+msgid ""
+"Invalid Value for LQMult-Value. You must use a decimal number between 0.01 "
+"and 1.0 here."
+msgstr ""
+"Valor no válido para LQMult-Value. Debe usar un número decimal entre 0,01 y "
+"1,0."
+
+msgid "Known OLSR routes"
+msgstr "Rutas OLSR conocidas"
+
+msgid "LQ"
+msgstr "LQ"
+
+msgid "LQ aging"
+msgstr "LQ - Envejecimiento"
+
+msgid "LQ algorithm"
+msgstr "LQ - Algoritmo"
+
+msgid "LQ fisheye"
+msgstr "LQ - Ojo de pez"
+
+msgid "LQ level"
+msgstr "LQ - Nivel"
+
+msgid ""
+"LQMult requires two values (IP address or 'default' and multiplicator) "
+"seperated by space."
+msgstr ""
+"LQMult precisa dos valores (dirección IP o \"por defecto\" y multiplicador) "
+"separados por un espacio."
+
+msgid "Last hop"
+msgstr "Último salto"
+
+msgid "Legend"
+msgstr "Leyenda"
+
+msgid "Library"
+msgstr "Biblioteca"
+
+msgid "Link Quality Settings"
+msgstr "Configuración de calidad de enlace"
+
+msgid ""
+"Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for "
+"etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. "
+"(allowed values are between 0.01 and 1.0)"
+msgstr ""
+"Factor de envejecimiento de la calidad del enlace (sólo para CE nivel 2). "
+"Parámetro de ajuste para etx_float y etx_fpm, valores menores implican "
+"cambios más lentos en el valor ETX. (los valores permitidos están entre 0.01 "
+"y 1.0)"
+
+msgid ""
+"Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: "
+"floating point ETX with exponential aging<br /><b>etx_fpm</b> : same as "
+"etx_float, but with integer arithmetic<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, an "
+"etx variant which use all OLSR traffic (instead of only hellos) for ETX "
+"calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that "
+"allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\""
+msgstr ""
+"Algoritmo de calidad de enlace (solo para CE nivel 2).<br /><b>etx_float</"
+"b>: ETX en punto flotante con envejecimiento exponencial<br /><b>etx_fpm</"
+"b> : igual que etx_float, pero con aritmética entera<br /><b>etx_ff</b> : "
+"ETX freifunk, variante etx que usar todo el tráfico OLSR (en vez de sólo "
+"\"hellos\") para los cálculos ETX<br /><b>etx_ffeth</b>: variante "
+"incompatible de etx_ff que permite enlaces ethernet con ETX 0.1.<br />Por "
+"defecto \"etx_ff\""
+
+msgid ""
+"Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) "
+"routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link "
+"quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\""
+msgstr ""
+"Intercambio del nivel de calidad del enlace entre \"cuenta de saltos\" y "
+"enrutado \"basado en coste\" (principalmente ETX).<br /><b>0</b> = no usar "
+"calidad del enlace<br /><b>2</b> = use calidad del enlace para selección de "
+"MPR y enrutado<br />Por defecto es 2"
+
+msgid "LinkQuality Multiplicator"
+msgstr "Multilplicador de calidad de enlace"
+
+msgid "Links per node (average)"
+msgstr "Media de enlaces por nodo"
+
+msgid "Links total"
+msgstr "Enlaces totales"
+
+msgid "Local interface IP"
+msgstr "IP de la interfaz local"
+
+msgid "MID"
+msgstr "MID"
+
+msgid "MID interval"
+msgstr "Intervalo de MID"
+
+msgid "MID validity time"
+msgstr "Tiempo de validez de MID"
+
+msgid "MTU"
+msgstr "MTU"
+
+msgid "Main IP"
+msgstr "IP principal"
+
+msgid ""
+"Make sure that OLSRd is running, the \"jsoninfo\" plugin is loaded, "
+"configured on port 9090 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que OLSRd funciona y de que el plugin \"jsoninfo\" está "
+"cargado, configurado en el puerto 9090 y que acepta conexiones desde "
+"127.0.0.1."
+
+msgid "Metric"
+msgstr "Métrica"
+
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+msgid ""
+"Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
+"and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /"
+">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all "
+"nodes on this interface by 20%: default 0.8"
+msgstr ""
+"Multiplicar las rutas con el factor dado aquí. Los valores permitidos está "
+"entre 0,01 y 1,0. Se usa sólo cuando el nivel LQ es mayor que 0. Ejemplos:"
+"<br />reducir LQ a 192.168.0.1 por la mitad: 192.168.0.1 0,5<br />reducir LQ "
+"a todos los nodos de esta interfaz el 20%: default 0,8"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
+"and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /"
+">reduce LQ to fd91:662e:3c58::1 by half: fd91:662e:3c58::1 0.5<br />reduce "
+"LQ to all nodes on this interface by 20%: default 0.8"
+msgstr ""
+"Multiplicar las rutas con el factor dado aquí. Los valores permitidos está "
+"entre 0,01 y 1,0. Se usa sólo cuando el nivel LQ es mayor que 0. Ejemplos:"
+"<br />reducir LQ a 192.168.0.1 por la mitad: 192.168.0.1 0,5<br />reducir LQ "
+"a todos los nodos de esta interfaz el 20%: default 0,8"
+
+msgid "NAT threshold"
+msgstr "Umbral NAT"
+
+msgid "NLQ"
+msgstr "NLQ"
+
+msgid "Neighbors"
+msgstr "Vecinos"
+
+msgid "Neighbour IP"
+msgstr "IP vecina"
+
+msgid "Neighbours"
+msgstr "Vecinos"
+
+msgid "Netmask"
+msgstr "Máscara de red"
+
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
+
+msgid "Network address"
+msgstr "Dirección de red"
+
+msgid "Nic changes poll interval"
+msgstr "Intervalo de muestreo de cambios de nic"
+
+msgid "Nodes"
+msgstr "Nodos"
+
+msgid "OLSR"
+msgstr "OLSR"
+
+msgid "OLSR - Display Options"
+msgstr "OLSR - Mostrar opciones"
+
+msgid "OLSR - HNA-Announcements"
+msgstr "OLSR - Declaraciones HNA"
+
+#, fuzzy
+msgid "OLSR - HNA6-Announcements"
+msgstr "OLSR - Declaraciones HNA"
+
+msgid "OLSR - Plugins"
+msgstr "OLSR - Plugins"
+
+msgid "OLSR Daemon"
+msgstr "Demonio OLSR"
+
+msgid "OLSR Daemon - Interface"
+msgstr "Demonio OLSR - Interfaz"
+
+msgid "OLSR connections"
+msgstr "Conexiones OLSR"
+
+msgid "OLSR gateway"
+msgstr "Puerta de enlace OLSR"
+
+msgid "OLSR node"
+msgstr "Nodo OLSR"
+
+msgid "Orange"
+msgstr "Naranja"
+
+msgid "Overview"
+msgstr "Resumen"
+
+msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements"
+msgstr "Resumen de declaraciones OLSR de máquinas activas"
+
+msgid "Overview of currently established OLSR connections"
+msgstr "Resumen de conexiones de OLSR vivas"
+
+msgid "Overview of currently known OLSR nodes"
+msgstr "Nodos conocidos OLSR"
+
+msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes"
+msgstr "Rutas conocidas a otros nodos OLSR"
+
+msgid "Overview of interfaces where OLSR is running"
+msgstr "Resumen de interfaces con OLSR en ejecución"
+
+msgid "Overview of known multiple interface announcements"
+msgstr "Declaraciones de múltiples interfaces conocidas"
+
+msgid "Overview of smart gateways in this network"
+msgstr "Pasarelas inteligentes en esta red"
+
+msgid "Plugin configuration"
+msgstr "Configuración del plugin"
+
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05."
+msgstr "Ratio de muestreo de paquetes OLSR en segundos. Por defecto es 0.05."
+
+msgid "Pollrate"
+msgstr "Tasa de muestreo"
+
+msgid "Port"
+msgstr "Puerto"
+
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefijo"
+
+msgid "Red"
+msgstr "Rojo"
+
+msgid "Resolve"
+msgstr "Calcular"
+
+msgid ""
+"Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but "
+"if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load "
+"really slow. In this case disable it here."
+msgstr ""
+"Calcula los nombres de máquina en las páginas de estado. Suele ser seguro, "
+"pero las páginas se cargarán lentamente si usa IPs públicas y tiene una "
+"configuración inestable de DNS."
+
+msgid "Routes"
+msgstr "Rutas"
+
+msgid "Secondary OLSR interfaces"
+msgstr "Interfaces OLSR secundarias"
+
+msgid ""
+"Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
+"during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the "
+"IP of the first interface."
+msgstr ""
+"Configura la dirección IP principal (IP originadora) del router. NUNCA debe "
+"cambiar mientras OLSRd esté activa. Por defecto es \"0.0.0.0\" que provoca "
+"el uso de la IP del primer interfaz."
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
+"during the uptime of olsrd. Default is ::, which triggers usage of the IP of "
+"the first interface."
+msgstr ""
+"Configura la dirección IP principal (IP originadora) del router. NUNCA debe "
+"cambiar mientras OLSRd esté activa. Por defecto es \"0.0.0.0\" que provoca "
+"el uso de la IP del primer interfaz."
+
+msgid "Show IPv4"
+msgstr "Mostrar IPv4"
+
+msgid "Show IPv6"
+msgstr "Mostrar IPv6"
+
+msgid "Signal Noise Ratio in dB"
+msgstr "Ratio señal / ruido en dB"
+
+msgid "SmartGW"
+msgstr "SmartGW"
+
+msgid "SmartGW announcements"
+msgstr "Declaraciones SmartGW"
+
+msgid "SmartGateway is not configured on this system."
+msgstr "SmartGateway no está configurado."
+
+msgid "Source address"
+msgstr "Dirección origen"
+
+msgid ""
+"Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is "
+"upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"."
+msgstr ""
+"Especifica la velocidad del enlace en kilobits/s. El primer parámetro es la "
+"subida y el segundo la bajada. Por defecto es \"128 1024\"."
+
+msgid "Speed of the uplink"
+msgstr "Velocidad de subida"
+
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+msgid "Still usable (20 > SNR > 5)"
+msgstr "Aún usable (20 > SNR > 5)"
+
+msgid "Still usable (4 < ETX < 10)"
+msgstr "Aún usable (4 < ETX < 10)"
+
+msgid "Success rate of packages received from the neighbour"
+msgstr "Ratio de éxito de paquetes recibidos de la vecindad"
+
+msgid "Success rate of packages sent to the neighbour"
+msgstr "Ratio de éxito de paquetes enviados a la vecindad"
+
+msgid "TC"
+msgstr "TC"
+
+msgid "TC interval"
+msgstr "Intervalo TC"
+
+msgid "TC validity time"
+msgstr "Validez de TC"
+
+msgid "TOS value"
+msgstr "TOS"
+
+msgid ""
+"The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing "
+"protocol. As such it allows mesh routing for any network equipment. It runs "
+"on any wifi card that supports ad-hoc mode and of course on any ethernet "
+"device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and "
+"documentation."
+msgstr ""
+"El demonio OLSR es una implementación del protocolo Optimized Link State "
+"Routing. Permite enrutado mesh para cualquier equipo en red. Funciona sobre "
+"cualquier tarjeta wi.fi que soporte el modo ad-hoc y cualquier dispositivo "
+"ethernet. Puede visitar <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> para "
+"ayuda y documentación."
+
+msgid ""
+"The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated "
+"dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"."
+msgstr ""
+"Willingness fija a usar. Si no se establece se calculará dinámicamente "
+"basándose en el estado de la batería y la corriente. Por defecto es 3."
+
+msgid "The interface OLSRd should serve."
+msgstr "Interfaz a usar por OLSRD."
+
+msgid ""
+"The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. "
+"It can have a value between 1 and 65535."
+msgstr ""
+"Puerto a usar por OLSR. Debería ser 698 tal y como asigna IANA. Puede tener "
+"un valor entre 1 y 65535."
+
+msgid ""
+"This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the "
+"clients. This might allow a client to change it's local IPv6 address to use "
+"the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix "
+"length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)."
+msgstr ""
+"Prefijo IPv6 a mostrar a clientes del enlace. Puede hacer que un cliente "
+"cambio su dirección IPv6 para usar la pasarela sin ningún tipo de traducción "
+"de dirección. La longitud máxima del prefijo es 64 bits. Por defecto es "
+"\"::/0\" (sin prefijo)."
+
+msgid "Timing and Validity"
+msgstr "Tiempo y validez"
+
+msgid "Topology"
+msgstr "Topología"
+
+msgid ""
+"Type of service value for the IP header of control traffic. Default is "
+"\"16\"."
+msgstr ""
+"Tipo de servicio para la cabecera de control de tráfico de IP. Por defecto "
+"es 16."
+
+msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!"
+msgstr "¡No puedo conectar con el demonio OLSR!"
+
+msgid "Uplink"
+msgstr "Enlace saliente"
+
+msgid "Uplink uses NAT"
+msgstr "El enlace saliente usa NAT"
+
+msgid "Use hysteresis"
+msgstr "Usar histéresis"
+
+msgid "Validity Time"
+msgstr "Tiempo de validez"
+
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+msgid "Very good (ETX < 2)"
+msgstr "Muy bien (ETX < 2)"
+
+msgid "Very good (SNR > 30)"
+msgstr "Muy bien (SNR > 30)"
+
+msgid "WLAN"
+msgstr "WLAN"
+
+msgid ""
+"Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not "
+"work, please install it."
+msgstr ""
+"Aviso: kmod-ipip no está instalado. Sin kmod-ipip SmartGateway no funcionará."
+
+msgid "Weight"
+msgstr "Peso"
+
+msgid ""
+"When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to "
+"determine the link to use. Normally the weight is automatically calculated "
+"by olsrd based on the characteristics of the interface, but here you can "
+"specify a fixed value. Olsrd will choose links with the lowest value.<br /"
+"><b>Note:</b> Interface weight is used only when LinkQualityLevel is set to "
+"0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used "
+"instead."
+msgstr ""
+"Cuando hayan múltiples enlaces entre máquinas el peso del interfaz se usar "
+"para determinar qué enlace usar. Normalmente se calcula automáticamente "
+"basándose en las características de la interfaz, pero puede indicar un valor "
+"fijo. OLSRd elegirá enlaces con el valor menor.<br /><b>Nota:</b> El peso "
+"del interfaz se usao sólo cuando LinkQualityLevel está en 0. Para otros "
+"valores se usará el valor del interfaz EXT."
+
+msgid ""
+"Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
+"detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. "
+"Default setting is \"both\"."
+msgstr ""
+"Tipo de enlace exportado a otros nodos del mesh. Un enlace se detecta "
+"buscando una HNA local de 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 o 2000::/3. Por defecto "
+"\"both\"."
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
+"detected by looking for a local HNA6 ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. Default "
+"setting is \"both\"."
+msgstr ""
+"Tipo de enlace exportado a otros nodos del mesh. Un enlace se detecta "
+"buscando una HNA local de 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 o 2000::/3. Por defecto "
+"\"both\"."
+
+msgid "Willingness"
+msgstr "Willingness"
+
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarillo"
+
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
+
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "Dispositivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, "
+#~ "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asegúrese de que OLSRd se está ejecutando, que el plugin \"txtinfo\" esté "
+#~ "cargado, configurado en el puerto 2006 y que acepta conexiones desde "
+#~ "127.0.0.1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between "
+#~ "0.01 and 1. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:"
+#~ "<br />reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to "
+#~ "all nodes on this interface by 20%: default 0.8"
+#~ msgstr ""
+#~ "Multiplicar rutas por este factor. Valores entre 0,01 y 1. Sólo se usa si "
+#~ "el nivel de CA es mayor que 0. Ejemplos:<br />reducir CE a la mitad a "
+#~ "192.168.0.1: \"192.168.0.1 0.5\"<br />reducir CE a todos los nodos en "
+#~ "esta interfaz el 20%: \"default 0.8\""