summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/applications/luci-app-meshwizard/po
diff options
context:
space:
mode:
authoryangfl <yangfl@users.noreply.github.com>2018-08-07 20:25:39 +0800
committeryangfl <yangfl@users.noreply.github.com>2018-08-11 15:46:07 +0800
commit9711120e0610ba18750fd3dc61d48fb02bd1e11c (patch)
tree97939a433728c8113f5945b295827d308a6d51f3 /applications/luci-app-meshwizard/po
parentc2d36ba280c50d81a5d6e6cfa30b995008c1a98e (diff)
luci-app: update Chinese translation
Signed-off-by: David Yang <mmyangfl@gmail.com>
Diffstat (limited to 'applications/luci-app-meshwizard/po')
-rw-r--r--applications/luci-app-meshwizard/po/zh-cn/meshwizard.po63
-rw-r--r--applications/luci-app-meshwizard/po/zh-tw/meshwizard.po79
2 files changed, 82 insertions, 60 deletions
diff --git a/applications/luci-app-meshwizard/po/zh-cn/meshwizard.po b/applications/luci-app-meshwizard/po/zh-cn/meshwizard.po
index b04c880183..11c7559292 100644
--- a/applications/luci-app-meshwizard/po/zh-cn/meshwizard.po
+++ b/applications/luci-app-meshwizard/po/zh-cn/meshwizard.po
@@ -1,23 +1,26 @@
+#
+# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-24 18:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-25 04:25+0200\n"
-"Last-Translator: hewenhao <hewenhao2008@sina.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-07 19:18+0800\n"
+"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
+"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid "Activate or deactivate IPv6 config globally."
-msgstr "启用或停用全球IPv6设置"
+msgstr "启用或停用全局 IPv6 设置"
msgid "Channel"
-msgstr "频道"
+msgstr "信道"
msgid "Check this to protect your LAN from other nodes or clients"
msgstr "选择此项,隔离其他节点或客户端的攻击来保护您的局域网"
@@ -32,26 +35,26 @@ msgid "DHCP IP range"
msgstr "DHCP IP 范围"
msgid "DHCP will automatically assign ip addresses to clients"
-msgstr "DHCP将自动给客户端分配IP地址"
+msgstr "DHCP 将自动给客户端分配 IP 地址"
msgid "Enable DHCP"
-msgstr "启动DHCP"
+msgstr "启动 DHCP"
msgid "Enable RA"
-msgstr "启用RA"
+msgstr "启用 RA"
msgid "Enabled"
msgstr "启用"
msgid "General Settings"
-msgstr "总体设置"
+msgstr "常规设置"
msgid "IPv6 Settings"
-msgstr "IPv6设置"
+msgstr "IPv6 设置"
msgid ""
"If this is selected then config is cleaned before setting new config options."
-msgstr "如果此项被选中,在设置新选项之前,配置将被清空。"
+msgstr "如果选中此项,在设置新选项之前,配置将被清空。"
msgid "Interfaces"
msgstr "界面"
@@ -60,30 +63,29 @@ msgid "Mesh IP address"
msgstr "Mesh IP 地址"
msgid "Mesh IPv6 address"
-msgstr "Mesh IPv6地址"
+msgstr "Mesh IPv6 地址"
msgid "Mesh Wizard"
-msgstr "Mesh 导引"
+msgstr "Mesh 向导"
-#, fuzzy
msgid ""
"Note: this will set up this interface for mesh operation, i.e. add it to "
"zone 'freifunk' and enable olsr."
-msgstr "注意:这将为mesh操作建立一个接口,如:增加到‘freifunk’区域并使能olsr"
+msgstr ""
+"注意:这将为 mesh 操作建立一个接口,如:添加到“freifunk”区域并启用 olsr"
msgid "Protect LAN"
-msgstr "保护LAN口"
+msgstr "保护 LAN 口"
msgid ""
"Select this to allow others to use your connection to access the internet."
-msgstr "选择这项来允许其它程序用您这个连接来接入因特网"
+msgstr "选择此项以允许其他人使用您的连接访问互联网。"
-#, fuzzy
msgid "Send router advertisements on this device."
-msgstr "在这个设备上发送路由广播"
+msgstr "在此设备上发送路由广播。"
msgid "Share your internet connection"
-msgstr "分享您的Internet连接"
+msgstr "分享您的互联网连接"
msgid ""
"The IP range from which clients are assigned ip addresses (e.g. "
@@ -91,36 +93,41 @@ msgid ""
"will be announced as HNA. Any other range will use NAT. If left empty then "
"the defaults from the community profile will be used."
msgstr ""
+"给客户端分配的 IP 地址范围(如 10.1.2.1/28)。如果此范围位于您的网状网络范围"
+"内,那么它将被通告为 HNA。任何其他范围将使用 NAT。如果留空,则将使用社区个人"
+"资料中的默认值。"
msgid "The given IP address is not inside the mesh network range"
-msgstr ""
+msgstr "给定的 IP 地址不在网状网络范围内"
msgid ""
"This is a unique IPv6 address in CIDR notation (e.g. 2001:1:2:3::1/64) and "
"has to be registered at your local community."
msgstr ""
+"这是唯一 IPv6 地址,以 CIDR 表示(例如 2001:1:2:3::1/64),必须在您的当地社区"
+"注册。"
msgid ""
"This is a unique address in the mesh (e.g. 10.1.1.1) and has to be "
"registered at your local community."
-msgstr ""
+msgstr "这是网状网中的唯一地址(例如 10.1.1.1),必须在您的当地社区注册。"
msgid "This will setup a new virtual wireless interface in Access Point mode."
-msgstr "这将会在接入点模式设置一个新的虚拟无线网络接口"
+msgstr "这将在接入点模式下设置新的虚拟无线接口。"
msgid ""
"This wizard will assist you in setting up your router for Freifunk or "
"another similar wireless community network."
-msgstr ""
+msgstr "该向导将帮助您为 Freifunk 或其他类似的无线社区网络设置路由器。"
msgid "Virtual Access Point (VAP)"
-msgstr "虚拟接入点"
+msgstr "虚拟接入点(VAP)"
msgid "Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "向导"
msgid "Your device and neighbouring nodes have to use the same channel."
-msgstr ""
+msgstr "您的设备和相邻节点必须使用相同的信道。"
msgid "recommended"
msgstr "推荐"
diff --git a/applications/luci-app-meshwizard/po/zh-tw/meshwizard.po b/applications/luci-app-meshwizard/po/zh-tw/meshwizard.po
index a4d29e8c10..d52500c785 100644
--- a/applications/luci-app-meshwizard/po/zh-tw/meshwizard.po
+++ b/applications/luci-app-meshwizard/po/zh-tw/meshwizard.po
@@ -1,81 +1,91 @@
+#
+# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-24 18:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-07 19:18+0800\n"
+"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
+"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
+"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid "Activate or deactivate IPv6 config globally."
-msgstr ""
+msgstr "啟用或停用全域性 IPv6 設定"
msgid "Channel"
-msgstr ""
+msgstr "通道"
msgid "Check this to protect your LAN from other nodes or clients"
-msgstr ""
+msgstr "選擇此項,隔離其他節點或客戶端的攻擊來保護您的區域網"
msgid "Cleanup config"
-msgstr ""
+msgstr "清空配置"
msgid "Configure this interface"
-msgstr ""
+msgstr "配置當前介面"
msgid "DHCP IP range"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP IP 範圍"
msgid "DHCP will automatically assign ip addresses to clients"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP 將自動給客戶端分配 IP 位址"
msgid "Enable DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "啟動 DHCP"
msgid "Enable RA"
-msgstr ""
+msgstr "啟用 RA"
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "啟用"
msgid "General Settings"
-msgstr ""
+msgstr "常規設定"
msgid "IPv6 Settings"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 設定"
msgid ""
"If this is selected then config is cleaned before setting new config options."
-msgstr ""
+msgstr "如果選中此項,在設定新選項之前,配置將被清空。"
msgid "Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "介面"
msgid "Mesh IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Mesh IP 位址"
msgid "Mesh IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "Mesh IPv6 位址"
msgid "Mesh Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Mesh 嚮導"
msgid ""
"Note: this will set up this interface for mesh operation, i.e. add it to "
"zone 'freifunk' and enable olsr."
msgstr ""
+"注意:這將為 mesh 操作建立一個介面,如:新增到“freifunk”區域並啟用 olsr"
msgid "Protect LAN"
-msgstr ""
+msgstr "保護 LAN 口"
msgid ""
"Select this to allow others to use your connection to access the internet."
-msgstr ""
+msgstr "選擇此項以允許其他人使用您的連線訪問網際網路。"
msgid "Send router advertisements on this device."
-msgstr ""
+msgstr "在此裝置上傳送路由廣播。"
msgid "Share your internet connection"
-msgstr ""
+msgstr "分享您的網際網路連線"
msgid ""
"The IP range from which clients are assigned ip addresses (e.g. "
@@ -83,36 +93,41 @@ msgid ""
"will be announced as HNA. Any other range will use NAT. If left empty then "
"the defaults from the community profile will be used."
msgstr ""
+"給客戶端分配的 IP 位址範圍(如 10.1.2.1/28)。如果此範圍位於您的網狀網路範圍"
+"內,那麼它將被宣告為 HNA。任何其他範圍將使用 NAT。如果留空,則將使用社群個人"
+"資料中的預設值。"
msgid "The given IP address is not inside the mesh network range"
-msgstr ""
+msgstr "給定的 IP 位址不在網狀網路範圍內"
msgid ""
"This is a unique IPv6 address in CIDR notation (e.g. 2001:1:2:3::1/64) and "
"has to be registered at your local community."
msgstr ""
+"這是唯一 IPv6 位址,以 CIDR 表示(例如 2001:1:2:3::1/64),必須在您的當地社群"
+"註冊。"
msgid ""
"This is a unique address in the mesh (e.g. 10.1.1.1) and has to be "
"registered at your local community."
-msgstr ""
+msgstr "這是網狀網中的唯一位址(例如 10.1.1.1),必須在您的當地社群註冊。"
msgid "This will setup a new virtual wireless interface in Access Point mode."
-msgstr ""
+msgstr "這將在接入點模式下設定新的虛擬無線介面。"
msgid ""
"This wizard will assist you in setting up your router for Freifunk or "
"another similar wireless community network."
-msgstr ""
+msgstr "該向導將幫助您為 Freifunk 或其他類似的無線社群網路設定路由器。"
msgid "Virtual Access Point (VAP)"
-msgstr ""
+msgstr "虛擬接入點(VAP)"
msgid "Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "嚮導"
msgid "Your device and neighbouring nodes have to use the same channel."
-msgstr ""
+msgstr "您的裝置和相鄰節點必須使用相同的通道。"
msgid "recommended"
-msgstr ""
+msgstr "推薦"