diff options
author | yangfl <yangfl@users.noreply.github.com> | 2018-08-07 20:25:39 +0800 |
---|---|---|
committer | yangfl <yangfl@users.noreply.github.com> | 2018-08-11 15:46:07 +0800 |
commit | 9711120e0610ba18750fd3dc61d48fb02bd1e11c (patch) | |
tree | 97939a433728c8113f5945b295827d308a6d51f3 /applications/luci-app-meshwizard/po/zh-cn/meshwizard.po | |
parent | c2d36ba280c50d81a5d6e6cfa30b995008c1a98e (diff) |
luci-app: update Chinese translation
Signed-off-by: David Yang <mmyangfl@gmail.com>
Diffstat (limited to 'applications/luci-app-meshwizard/po/zh-cn/meshwizard.po')
-rw-r--r-- | applications/luci-app-meshwizard/po/zh-cn/meshwizard.po | 63 |
1 files changed, 35 insertions, 28 deletions
diff --git a/applications/luci-app-meshwizard/po/zh-cn/meshwizard.po b/applications/luci-app-meshwizard/po/zh-cn/meshwizard.po index b04c88018..11c755929 100644 --- a/applications/luci-app-meshwizard/po/zh-cn/meshwizard.po +++ b/applications/luci-app-meshwizard/po/zh-cn/meshwizard.po @@ -1,23 +1,26 @@ +# +# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-09-24 18:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-25 04:25+0200\n" -"Last-Translator: hewenhao <hewenhao2008@sina.com>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-07 19:18+0800\n" +"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n" +"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Pootle 2.0.6\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" msgid "Activate or deactivate IPv6 config globally." -msgstr "启用或停用全球IPv6设置" +msgstr "启用或停用全局 IPv6 设置" msgid "Channel" -msgstr "频道" +msgstr "信道" msgid "Check this to protect your LAN from other nodes or clients" msgstr "选择此项,隔离其他节点或客户端的攻击来保护您的局域网" @@ -32,26 +35,26 @@ msgid "DHCP IP range" msgstr "DHCP IP 范围" msgid "DHCP will automatically assign ip addresses to clients" -msgstr "DHCP将自动给客户端分配IP地址" +msgstr "DHCP 将自动给客户端分配 IP 地址" msgid "Enable DHCP" -msgstr "启动DHCP" +msgstr "启动 DHCP" msgid "Enable RA" -msgstr "启用RA" +msgstr "启用 RA" msgid "Enabled" msgstr "启用" msgid "General Settings" -msgstr "总体设置" +msgstr "常规设置" msgid "IPv6 Settings" -msgstr "IPv6设置" +msgstr "IPv6 设置" msgid "" "If this is selected then config is cleaned before setting new config options." -msgstr "如果此项被选中,在设置新选项之前,配置将被清空。" +msgstr "如果选中此项,在设置新选项之前,配置将被清空。" msgid "Interfaces" msgstr "界面" @@ -60,30 +63,29 @@ msgid "Mesh IP address" msgstr "Mesh IP 地址" msgid "Mesh IPv6 address" -msgstr "Mesh IPv6地址" +msgstr "Mesh IPv6 地址" msgid "Mesh Wizard" -msgstr "Mesh 导引" +msgstr "Mesh 向导" -#, fuzzy msgid "" "Note: this will set up this interface for mesh operation, i.e. add it to " "zone 'freifunk' and enable olsr." -msgstr "注意:这将为mesh操作建立一个接口,如:增加到‘freifunk’区域并使能olsr" +msgstr "" +"注意:这将为 mesh 操作建立一个接口,如:添加到“freifunk”区域并启用 olsr" msgid "Protect LAN" -msgstr "保护LAN口" +msgstr "保护 LAN 口" msgid "" "Select this to allow others to use your connection to access the internet." -msgstr "选择这项来允许其它程序用您这个连接来接入因特网" +msgstr "选择此项以允许其他人使用您的连接访问互联网。" -#, fuzzy msgid "Send router advertisements on this device." -msgstr "在这个设备上发送路由广播" +msgstr "在此设备上发送路由广播。" msgid "Share your internet connection" -msgstr "分享您的Internet连接" +msgstr "分享您的互联网连接" msgid "" "The IP range from which clients are assigned ip addresses (e.g. " @@ -91,36 +93,41 @@ msgid "" "will be announced as HNA. Any other range will use NAT. If left empty then " "the defaults from the community profile will be used." msgstr "" +"给客户端分配的 IP 地址范围(如 10.1.2.1/28)。如果此范围位于您的网状网络范围" +"内,那么它将被通告为 HNA。任何其他范围将使用 NAT。如果留空,则将使用社区个人" +"资料中的默认值。" msgid "The given IP address is not inside the mesh network range" -msgstr "" +msgstr "给定的 IP 地址不在网状网络范围内" msgid "" "This is a unique IPv6 address in CIDR notation (e.g. 2001:1:2:3::1/64) and " "has to be registered at your local community." msgstr "" +"这是唯一 IPv6 地址,以 CIDR 表示(例如 2001:1:2:3::1/64),必须在您的当地社区" +"注册。" msgid "" "This is a unique address in the mesh (e.g. 10.1.1.1) and has to be " "registered at your local community." -msgstr "" +msgstr "这是网状网中的唯一地址(例如 10.1.1.1),必须在您的当地社区注册。" msgid "This will setup a new virtual wireless interface in Access Point mode." -msgstr "这将会在接入点模式设置一个新的虚拟无线网络接口" +msgstr "这将在接入点模式下设置新的虚拟无线接口。" msgid "" "This wizard will assist you in setting up your router for Freifunk or " "another similar wireless community network." -msgstr "" +msgstr "该向导将帮助您为 Freifunk 或其他类似的无线社区网络设置路由器。" msgid "Virtual Access Point (VAP)" -msgstr "虚拟接入点" +msgstr "虚拟接入点(VAP)" msgid "Wizard" -msgstr "" +msgstr "向导" msgid "Your device and neighbouring nodes have to use the same channel." -msgstr "" +msgstr "您的设备和相邻节点必须使用相同的信道。" msgid "recommended" msgstr "推荐" |