summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/applications/luci-app-adblock
diff options
context:
space:
mode:
authorLuiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>2018-09-20 21:58:33 -0300
committerLuiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>2018-09-20 21:58:33 -0300
commit728501dd572a9cdeb5655322846a03c99b49a7e0 (patch)
treef8d4f19a6e11324fd74ed7036c51ec8ff683775a /applications/luci-app-adblock
parentf0512e5c38a83397dc7b14f007d1d379ba93266e (diff)
i18n: update pt-br translation
Signed-off-by: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>
Diffstat (limited to 'applications/luci-app-adblock')
-rw-r--r--applications/luci-app-adblock/po/pt-br/adblock.po112
1 files changed, 78 insertions, 34 deletions
diff --git a/applications/luci-app-adblock/po/pt-br/adblock.po b/applications/luci-app-adblock/po/pt-br/adblock.po
index 2cd4dcfaca..454421b6fe 100644
--- a/applications/luci-app-adblock/po/pt-br/adblock.po
+++ b/applications/luci-app-adblock/po/pt-br/adblock.po
@@ -7,24 +7,26 @@ msgstr ""
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
-"Last-Translator: Luís Gabriel Lima Silva <gabrielima.si@gmail.com>\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Language: pt_BR\n"
msgid "'Jail' Blocklist Creation"
-msgstr ""
+msgstr "'Enjaule' Criação de Lista Negra"
msgid ""
"<b>Caution:</b> To prevent OOM exceptions on low memory devices with less "
"than 64 MB free RAM, please only select a few of them!"
msgstr ""
+"<b>Cudiado:</b> Selecione apenas alguns para evitar erros de falta de "
+"memória em dispositivos com menos que 64MB de RAM livres!"
msgid "Adblock"
msgstr "Adblock"
msgid "Adblock Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado do Adblock"
msgid "Adblock Version"
msgstr "Versão do Adblock"
@@ -38,29 +40,34 @@ msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
msgid "Archive Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Categorias Arquivadas"
msgid "Backup Directory"
msgstr "Diretório da cópia de segurança"
msgid "Backup Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de Backup"
msgid "Blocklist Sources"
msgstr "Fontes de listas de bloqueio"
msgid "Blocklist not found!"
-msgstr ""
+msgstr "Lista preta não encontrada!"
msgid ""
"Builds an additional 'Jail' list (/tmp/adb_list.jail) to block access to all "
"domains except those listed in the whitelist file."
msgstr ""
+"Cria uma lista adicional (/tmp/adb_list.jail) para bloquear o acesso a todos "
+"os domínios exceto aqueles listados na lista branca."
msgid ""
"Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
"timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
msgstr ""
+"Escolha 'nenhum' para desabilitar o início automático, 'cronometrado' para "
+"usar o estouro de tempo clássico (padrão 30 segundos) ou outro gatilho pela "
+"interface."
msgid "Collecting data..."
msgstr "Coletando dados..."
@@ -75,12 +82,15 @@ msgid ""
"Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
"errors or during startup in backup mode."
msgstr ""
+"Cria cópias de segurança comprimidas das listas de bloqueios. Elas serão "
+"usadas em caso de falha ao baixar novas listas ou ao iniciar em modo de "
+"backup."
msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
-msgstr ""
+msgstr "Serviço DNS (Diretório DNS)"
msgid "DNS Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Diretório DNS"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
@@ -93,7 +103,7 @@ msgstr ""
"backup das listas como alternativa."
msgid "Download Utility"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramenta para Baixar"
msgid "Download Utility (SSL Library)"
msgstr "Utilitário de Download (Biblioteca SSL)"
@@ -108,10 +118,10 @@ msgid "Edit Whitelist"
msgstr "Editar Lista Permitida"
msgid "Email Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Notificação por Email"
msgid "Email Notification Count"
-msgstr ""
+msgstr "Quantidade para Notificação por Email"
msgid "Enable Adblock"
msgstr "Habilitar adblock"
@@ -123,9 +133,13 @@ msgid ""
"Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
"(&lt; 64 MB free RAM)"
msgstr ""
+"Habilita a remoção de entradas duplicadas em dispositivos com pouca memória "
+"(&lt; 64 MB de memória RAM livre)"
msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
msgstr ""
+"Habilita os registros de depuração detalhados em caso de qualquer erro de "
+"processamento."
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
@@ -134,20 +148,24 @@ msgid "Extra Options"
msgstr "Opções adicionais"
msgid "Flush DNS Cache"
-msgstr ""
+msgstr "Limpar cache DNS"
msgid "Flush DNS Cache after adblock processing."
-msgstr ""
+msgstr "Limpar cache DNS depois do processamento do adblock."
msgid ""
"For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
"documentation</a>"
msgstr ""
+"Para mais informações <a href=\"%s\" target=\"_blank\">veja a documentação "
+"externa</a>"
msgid ""
"For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' or "
"'16' should be safe."
msgstr ""
+"Para melhoramentos no desempenho, você pode aumentar este valor (ex: '8' ou "
+"'16' deve ser seguro)."
msgid "Force Local DNS"
msgstr "Force o DNS local"
@@ -156,34 +174,38 @@ msgid "Force Overall Sort"
msgstr "Force Tipo Geral"
msgid "Full path to the whitelist file."
-msgstr ""
+msgstr "Caminho completo para a lista branca."
msgid "Input file not found, please check your configuration."
msgstr "Arquivo de entrada não encontrado, por favor cheque sua configuração."
msgid "Last Run"
-msgstr ""
+msgstr "Última Execução"
msgid ""
"List of available network interfaces. Usually the startup will be triggered "
"by the 'wan' interface."
msgstr ""
+"Lista das interfaces de redes disponíveis. Normalmente, o início será "
+"desencadeado pela interface 'wan'."
msgid ""
"List of supported DNS backends with their default list export directory."
msgstr ""
+"Lista dos serviços DNS suportados com seu diretório padrão de exportação de "
+"lista."
msgid "List of supported and fully pre-configured download utilities."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de ferramentas suportadas para baixar listas."
msgid "Loading"
msgstr "Carregando"
msgid "Low Priority Service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviço de Baixa Prioridade"
msgid "Max. Download Queue"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho Máximo da Fila"
msgid "No"
msgstr "Não"
@@ -195,7 +217,7 @@ msgstr ""
"suficientes para você."
msgid "Overall Domains"
-msgstr ""
+msgstr "Domínios Globais"
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
@@ -204,13 +226,16 @@ msgid ""
"Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
"allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
msgstr ""
+"Por favor, adicione apenas um domínio por linha. São permitidos comentários "
+"iniciando com '@'. Endereços IP, caracteres curingas ou expressões regulares "
+"não são suportados."
msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
msgstr "Por favor edite esse arquivo direto em uma sessão de terminal."
msgid ""
"Please note: this needs additional 'msmtp' package installation and setup."
-msgstr ""
+msgstr "Nota: isto exige a instalação e configuração do pacote 'msmtp'."
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
@@ -222,26 +247,30 @@ msgid ""
"Raise the minimum email notification count, to get emails if the overall "
"count is less or equal to the given limit (default 0),"
msgstr ""
+"Aumente a quantidade mínima para notificar por email para receber mensagens "
+"se a contagem total for menos ou igual a este limite (padrão 0)."
msgid ""
"Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver, apply to udp "
"and tcp protocol on ports 53, 853 and 5353."
msgstr ""
+"Redirecione todas as requisições DNS da zona 'LAN' para o servidor local. "
+"Aplica-se aos protocolos UDP e TCP nas portas 53, 853 e 5353."
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizar"
msgid "Refresh Blocklist Sources"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizar as Fontes de Lista Negra"
msgid "Resume"
-msgstr ""
+msgstr "Continuar"
msgid "Runtime Information"
msgstr "Informação de execução"
msgid "SSL req."
-msgstr "req. de SSL"
+msgstr "Req. de SSL"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
@@ -250,22 +279,28 @@ msgid ""
"Send notification emails in case of a processing error or if domain count is "
"&le; 0."
msgstr ""
+"Enviar notificações por email se ocorrer um erro de processamento ou se a "
+"contagem por domínio for menor que 0."
msgid ""
"Set the nice level to 'low priority' and the adblock background processing "
"will take less resources from the system."
msgstr ""
+"Define o nível de prioridade para 'baixa', reduzindo o impacto do "
+"processamento em segundo plano do adblock no seu sistema."
msgid ""
"Size of the download queue to handle downloads &amp; list processing in "
"parallel (default '4')."
msgstr ""
+"Tamanho da fila responsável por baixar e processamento em paralelo (padrão "
+"'4')."
msgid "Startup Trigger"
-msgstr ""
+msgstr "Gatilho de Iniciação"
msgid "Suspend"
-msgstr ""
+msgstr "Suspender"
msgid "Suspend / Resume Adblock"
msgstr "Suspender / Resumir adblock"
@@ -274,26 +309,29 @@ msgid ""
"Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, e."
"g. an external usb stick."
msgstr ""
+"Diretório para cópias de segurança do adblock. Use somente destinos não "
+"voláteis, como dispositivos de armazenamento USB."
msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
-msgstr ""
+msgstr "Diretório para a lista nega gerada 'adb_list.overall'."
msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&ge; 100 KB)."
msgstr ""
+"O tamanho do arquivo é muito grande para ser editado pelo LuCI (&ge; 100 KB)."
msgid "The syslog output, pre-filtered for adblock related messages only."
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens do syslog relacionadas ao adblock."
msgid "This change requires a manual service stop/re-start to take effect."
-msgstr ""
+msgstr "Esta mudança requer um reinício manual do serviço para ser efetivada."
msgid ""
"This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Este formulário permite modificar o conteúdo da lista negra (%s)."
msgid ""
"This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Este formulário permite modificar o conteúdo da lista branca (%s)."
msgid ""
"This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
@@ -313,12 +351,14 @@ msgid ""
"To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
"section below."
msgstr ""
+"Para sobrescrever o caminho padrão, use a opção 'Diretório DNS' na seção "
+"extra abaixo."
msgid "Trigger Delay"
msgstr "Atraso no gatilho"
msgid "Verbose Debug Logging"
-msgstr ""
+msgstr "Registros de Depuração Detalhados"
msgid "View Logfile"
msgstr "Ver arquivo de log"
@@ -327,7 +367,7 @@ msgid "Waiting for command to complete..."
msgstr "Aguardando por comando para completar..."
msgid "Whitelist File"
-msgstr ""
+msgstr "Lista Branca"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
@@ -336,11 +376,15 @@ msgid ""
"You can use this restrictive blocklist manually e.g. for guest wifi or "
"kidsafe configurations."
msgstr ""
+"Você pode usar esta lista de bloqueio restritiva para, por exemplo, redes de "
+"convidados ou para crianças."
msgid ""
"e.g. to receive an email notification with every adblock update set this "
"value to 150000."
msgstr ""
+"ex: para receber notificação por email a cada atualização do adblock, ajuste "
+"este valor para 150000."
#~ msgid "Adblock Logfile"
#~ msgstr "Arquivo de log do Adblock"