summaryrefslogtreecommitdiffhomepage
diff options
context:
space:
mode:
authorTranslation System <luci-i18n@lists.subsignal.org>2014-08-12 12:04:00 +0000
committerTranslation System <luci-i18n@lists.subsignal.org>2014-08-12 12:04:00 +0000
commit0c7faac61452c86377974e0f922aa7838eeeef41 (patch)
tree3c094a5d76814b08ca4b3f6636199572cee69350
parent2d1a46bfb94a0cb5fc53022f631a69c9158ac48d (diff)
Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 93 of 104 messages translated (0 fuzzy).
-rw-r--r--po/zh_CN/radvd.po56
1 files changed, 28 insertions, 28 deletions
diff --git a/po/zh_CN/radvd.po b/po/zh_CN/radvd.po
index 40562af03..f3dae7fbc 100644
--- a/po/zh_CN/radvd.po
+++ b/po/zh_CN/radvd.po
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-15 11:30+0200\n"
-"Last-Translator: Tanyingyu <Tanyingyu@163.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-13 16:23+0200\n"
+"Last-Translator: qiuchengxuan <qiuchengxuan@gmail.com>\n"
"Language-Team: QQ Group 75543259 <axishero@foxmail.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -54,12 +54,12 @@ msgstr "广播移动路由器注册功能(NEMO基本)"
msgid ""
"Advertises assumed reachability time in milliseconds of neighbours in the RA "
"if specified. 0 disables reachability advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "路由器公告报文中宣告估算的邻居可达时间(毫秒)。0代表禁用可达性宣告。"
msgid ""
"Advertises the default Hop Count value for outgoing unicast packets in the "
"RA. 0 disables hopcount advertisements"
-msgstr "在数据包的RA中广播外发单播数据包的缺省跳数值。 0禁用广播跳数"
+msgstr "路由器公告报文中广播外发单播数据包的缺省跳数值。 0禁用广播跳数"
msgid "Advertises the default router preference"
msgstr "发布缺省路由设置"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "发布缺省路由设置"
msgid ""
"Advertises the given link MTU in the RA if specified. 0 disables MTU "
"advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "路由器公告报文中宣告链路MTU。0代表禁用MTU宣告"
msgid ""
"Advertises the length of time in seconds that addresses generated from the "
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Advertises the lifetime of the default router in seconds. 0 indicates that "
"the node is no default router"
-msgstr ""
+msgstr "声明默认路由器的生存时间(单位为秒)。0代表结点没有默认路由"
msgid ""
"Advertises the time in seconds the router is offering Mobile IPv6 Home Agent "
@@ -98,7 +98,7 @@ msgid "Advertising"
msgstr ""
msgid "Autonomous"
-msgstr ""
+msgstr "自治的"
msgid "Clients"
msgstr "客户端"
@@ -116,7 +116,7 @@ msgid "DNSSL Configuration"
msgstr "DNS搜索列表设置"
msgid "Default lifetime"
-msgstr "默认期限"
+msgstr "默认生存时限"
msgid "Default preference"
msgstr "默认优先级"
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "激活路由广播和请求"
msgid ""
"Enables the additional stateful administered autoconfiguration protocol "
"(RFC2462)"
-msgstr ""
+msgstr "使能附加的基于状态管理的自动配置协议(RFC2462)"
msgid ""
"Enables the autoconfiguration of additional, non address information "
@@ -153,32 +153,32 @@ msgid "Home Agent preference"
msgstr "本地中继优先权"
msgid "Include Home Agent Information in the RA"
-msgstr "RA报文中包含本地中继信息"
+msgstr "路由器公告报文中包含本地中继信息"
msgid "Include Mobile IPv6 Advertisement Interval option to RA"
-msgstr "RA报文中包含移动IPV6广播间隔设置"
+msgstr "路由器公告报文中包含移动IPV6广播间隔设置"
msgid "Includes the link-layer address of the outgoing interface in the RA"
-msgstr "RA报文中包含源地址"
+msgstr "路由器公告报文中包含出接口的链路层地址"
msgid ""
"Indicates that the address of interface is sent instead of network prefix, "
"as is required by Mobile IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "表明使用接口的地址发送而非网络前缀,移动IPv6需要"
msgid ""
"Indicates that the underlying link is not broadcast capable, prevents "
"unsolicited advertisements from being sent"
-msgstr ""
+msgstr "表明潜在的链路并不具有广播能力,避免主动触发的宣告报文发出"
msgid ""
"Indicates that this prefix can be used for autonomous address configuration "
"(RFC4862)"
-msgstr ""
+msgstr "表明此前缀能够用于匿名地址配置(RFC4862)"
msgid ""
"Indicates that this prefix can be used for on-link determination (RFC4861)"
-msgstr ""
+msgstr "表明此前缀能够用于on-link决定(RFC481)"
msgid "Interface"
msgstr "接口"
@@ -235,7 +235,7 @@ msgid "Preference"
msgstr "优先权"
msgid "Preferred lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "期望的生存时间"
msgid "Prefix"
msgstr "前缀"
@@ -273,10 +273,10 @@ msgstr "RADVD-路由"
msgid ""
"Radvd is a router advertisement daemon for IPv6. It listens to router "
"solicitations and sends router advertisements as described in RFC 4861."
-msgstr "RADVD是一个IPV6路由广播软件,按照RFC4861监听路由请求和发送路由广播。"
+msgstr "RADVD是一个IPV6路由公告软件,按照RFC4861监听路由请求和发送路由公告。"
msgid "Reachable time"
-msgstr ""
+msgstr "可达延时"
msgid ""
"Restrict communication to specified clients, leave empty to use multicast"
@@ -292,7 +292,7 @@ msgid "Routes"
msgstr ""
msgid "Source link-layer address"
-msgstr "源地址"
+msgstr "源链路层地址"
msgid ""
"Specifies a logical interface name to derive a 6to4 prefix from. The "
@@ -301,7 +301,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Specifies the lifetime associated with the route in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "设定路由关联的生存时间,单位为秒"
msgid "Specifies the logical interface name this section belongs to"
msgstr "说明这个物理接口连接到哪个网络"
@@ -309,15 +309,15 @@ msgstr "说明这个物理接口连接到哪个网络"
msgid ""
"Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for name "
"resolution."
-msgstr ""
+msgstr "设定DNSSL表项名称解析的最长时间间隔"
msgid ""
"Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for name "
"resolution."
-msgstr ""
+msgstr "设定RDNSS表项名称解析的最长时间间隔"
msgid "Specifies the preference associated with the default router"
-msgstr ""
+msgstr "设定关联的默认路由的配置"
msgid "Suffix"
msgstr "后缀"
@@ -325,17 +325,17 @@ msgstr "后缀"
msgid ""
"The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router "
"advertisements from the interface, in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "允许接口发送组播路由宣告报文的最大时间间隔,单位为秒"
msgid ""
"The minimum time allowed between sending multicast router advertisements "
"from the interface, in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "允许接口发送组播路由宣告报文的最小时间间隔,单位为秒"
msgid ""
"The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router "
"advertisements from the interface, in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "允许接口发送主动触发组播路由宣告报文的最小时间间隔,单位为秒"
msgid "The preference for the Home Agent sending this RA"
msgstr ""
@@ -347,7 +347,7 @@ msgid "Unicast only"
msgstr "单播"
msgid "Valid lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "有效的生存时间"
msgid "Validity time"
msgstr "有效期"